a bit much
度が過ぎる
解説 Definition
直訳は「少し多い」だが、実際には言動や要求が許容範囲を越えていることを婉曲に表す。強い非難より柔らかく、相手の態度、値段、演出などがやりすぎだと言う時に使う。単なる訳語ではなく、話し手の評価や場面の切り替わりまで含めて理解すると使いやすい。
This phrase means that something is too much, too demanding, or not reasonable. It often sounds softer than saying "too much" directly. People use it about requests, prices, behavior, jokes, or dramatic scenes.
覚え方のコツ Memory Tip
a bit は「少し」なので控えめに聞こえますが、much が続くことで「少し多すぎる」、つまり限度を越えた感じになります。怒鳴るほどではないが納得できない時の、英語らしい遠回しな批判として覚えましょう。要求、費用、冗談、演出、褒め言葉など幅広く使えます。too much と近いものの、a bit much は直接的すぎない不満や違和感を出すのに向いています。定型の前後関係を意識すると、直訳ではなく比喩として思い出しやすいです。
"A bit" sounds small, but "much" points to excess. Together they create a polite or indirect criticism. Use it when something crosses a line, but you do not want to sound too harsh. It often carries a feeling of "that's asking too much."。定型の前後関係を意識すると、直訳ではなく比喩として思い出しやすいです。
例文
Asking us to work all weekend is a bit much.
週末ずっと働けと言うのは少し度が過ぎる。
The dress is beautiful, but the price is a bit much.
そのドレスは美しいが、値段は少し高すぎる。
Critics said the movie's final scene was a bit much.
批評家は、その映画のラストシーンはやややりすぎだと述べた。
a bit much の語源・成り立ち Etymology
much は過剰さを表し、a bit を添えることで口語的な控えめ表現になった。英国英語・米国英語の会話で、直接批判を和らげる決まり文句として広まった。現在では元の場面を離れ、会話や報道で心理・状況を描く比喩として使われる。
The expression grew from the ordinary meaning of "much" as excess. Adding "a bit" made it a softer conversational phrase.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう