えいたんごクイズ

a blessing and a curse

idiom

利点と欠点

解説 Definition

直訳は「祝福であり呪い」で、良いものと悪いものが同時に含まれる状態を表す。才能、技術、名声などが役に立つ一方で負担や問題も生む時に使い、複雑な評価を示す。単なる訳語ではなく、話し手の評価や場面の切り替わりまで含めて理解すると使いやすい。

This phrase describes something that is helpful and harmful at the same time. It is often used about talent, technology, fame, money, or responsibility. The literal contrast between a blessing and a curse shows a mixed but connected effect.

覚え方のコツ Memory Tip

blessing は神からの恵み、curse は呪いです。正反対の語が並ぶため、単純に良いとも悪いとも言えない二面性が強く出ます。たとえばスマートフォンは便利だが集中を奪う、人気者であることは機会を増やすが私生活を狭める、といった場面です。mixed bag は中身に良し悪しが混在する感じですが、a blessing and a curse は同じ一つの性質が同時に得と損を生む点を意識しましょう。定型の前後関係を意識すると、直訳ではなく比喩として思い出しやすいです。

A blessing is something good, while a curse is something bad. When one thing brings both, it is "a blessing and a curse." Think of a phone: it helps you communicate, but it can also distract you. The phrase is about two sides of the same thing.。定型の前後関係を意識すると、直訳ではなく比喩として思い出しやすいです。

例文

Working from home can be a blessing and a curse.

在宅勤務は利点でもあり欠点でもある。

Her perfect memory is both a blessing and a curse.

彼女の完璧な記憶力は、恩恵でもあり重荷でもある。

For small towns, tourism is often a blessing and a curse.

小さな町にとって、観光はしばしば利点と欠点の両方をもたらす。

a blessing and a curse の語源・成り立ち Etymology

blessing と curse は宗教的な対語で、恵みと災いを表す。近代以降、同じものが幸運と不幸を同時にもたらすという逆説を述べる表現として定着した。現在では元の場面を離れ、会話や報道で心理・状況を描く比喩として使われる。

The phrase uses religious opposites: blessing and curse. It became a common way to describe one thing with both good and bad effects.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう