a bridge too far
無理な一歩
解説 Definition
字面では「遠すぎる橋」を思わせるが、実際には「無理な一歩」を表す。計画や要求が限界を超えたと判断する場面でよく使われ、あと一歩に見えて実は過大な挑戦という含みを持つ。直訳では字面の場面に引っ張られるため、文中では比喩として読む必要がある。
a bridge too far literally suggests one bridge too far away, but it usually means an attempt that is too ambitious and likely to fail. People use it when a plan or demand goes beyond what is realistic. It often suggests that one extra step makes the effort unrealistic.
覚え方のコツ Memory Tip
まず字面の場面を映像として置く。いくつかの橋は渡れたが、最後の橋だけが遠すぎて届かない場面を思い描く。そこから a bridge too far が出たら、実物の話ではなく「無理な一歩」へ意味を移す。be a bridge too far / prove a bridge too far と結びつけると、直訳ではなく文脈上の働きで判断しやすい。似た語があっても、焦点はこの表現が運ぶ評価や立場にあると覚える。実際の会話では、前後の評価語や動詞を手がかりに意味を確認する。
Picture the literal scene first: soldiers cross several bridges, but the last one is beyond reach. Then connect that picture with an attempt that is too ambitious and likely to fail. Words around it, such as prove, attempt, and ambition, help you remember the idiomatic meaning instead of a word-for-word reading.
例文
During the meeting, Ken used the expression 'a bridge too far' for the situation.
会議でケンはその状況を「無理な一歩」と表現した。
Maya said the phrase 'a bridge too far' fit the problem perfectly.
マヤはその問題に「無理な一歩」という表現がぴったりだと言った。
The report described the case as an example of 'a bridge too far'.
報告書はその事例を「無理な一歩」の例として説明した。
a bridge too far の語源・成り立ち Etymology
第二次世界大戦のマーケット・ガーデン作戦と、それを描いた作品名に由来する。最後の橋が過大目標だったことから来る。字面の具体的な場面が抽象的な状況に移され、現代では「無理な一歩」を表す慣用句として使われる。具体物から抽象的な人間関係や判断へ意味が移った点が重要である。
It is linked to Operation Market Garden in World War II and the later title A Bridge Too Far. The concrete image later became an idiom for an attempt that is too ambitious and likely to fail.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう