a bundle of joy
愛しい赤ん坊
解説 Definition
直訳は「喜びの包み」で、毛布にくるまれた赤ん坊を喜びそのものとして見る表現。主に新生児や幼い子を愛情こめて指し、家族に幸せをもたらす存在という温かいニュアンスがある。単なる訳語ではなく、話し手の評価や場面の切り替わりまで含めて理解すると使いやすい。
This phrase is an affectionate way to talk about a baby, especially a newborn. It suggests that the baby brings happiness to the family. The literal image is a small bundle wrapped in cloth and filled with joy.
覚え方のコツ Memory Tip
bundle は包み、joy は喜びです。昔も今も赤ん坊は布や毛布にくるまれて抱かれるため、その小さな包みを家族の喜びそのものとして呼ぶイメージです。大人や物に使うこともまれにありますが、典型は new baby, little bundle of joy のような出産祝いの文脈です。bundle of nerves と形が似ていますが、joy なら祝福、nerves なら緊張と、最後の名詞で感情が正反対になります。定型の前後関係を意識すると、直訳ではなく比喩として思い出しやすいです。
A baby is often wrapped in a blanket, like a small bundle. Add "joy," and the bundle becomes a symbol of family happiness. The phrase is common in congratulations: "your little bundle of joy." Do not confuse it with "bundle of nerves," which means a very nervous person.。定型の前後関係を意識すると、直訳ではなく比喩として思い出しやすいです。
例文
They brought their new bundle of joy home yesterday.
彼らは昨日、生まれたばかりの赤ちゃんを家に連れて帰った。
Congratulations on your little bundle of joy!
かわいい赤ちゃんのご誕生、おめでとうございます。
The article follows parents during their first year with a bundle of joy.
その記事は、赤ちゃんとの最初の1年を過ごす親たちを追っている。
a bundle of joy の語源・成り立ち Etymology
毛布にくるまれた赤ん坊を bundle と見立て、家族にもたらす joy と結びつけた愛称表現。出産祝いの言葉として20世紀以降の口語で広く定着した。現在では元の場面を離れ、会話や報道で心理・状況を描く比喩として使われる。
The phrase comes from the image of a baby wrapped in blankets. People connected that small bundle with the joy of a new child.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう