えいたんごクイズ

a feather in one's cap

idiom

ほこれる成果せいか

解説 Definition

字面では「帽子の羽飾り」を思わせるが、実際には「誇れる成果」を表す。受賞、昇進、成功など履歴に加わる成果を語る場面でよく使われ、目に見える名誉や評価を受けた感じという含みを持つ。直訳では字面の場面に引っ張られるため、文中では比喩として読む必要がある。

a feather in one's cap literally suggests a feather worn in one's cap, but it usually means an achievement someone can be proud of. People use it when an achievement adds honor to someone's record. It often suggests that the achievement visibly adds honor or pride.

覚え方のコツ Memory Tip

まず字面の場面を映像として置く。帽子に羽を一本足し、周囲に功績が見えるようになる場面を思い浮かべる。そこから a feather in one's cap が出たら、実物の話ではなく「誇れる成果」へ意味を移す。be a feather in one's cap / another feather in her cap と結びつけると、直訳ではなく文脈上の働きで判断しやすい。似た語があっても、焦点はこの表現が運ぶ評価や立場にあると覚える。実際の会話では、前後の評価語や動詞を手がかりに意味を確認する。

Picture the literal scene first: a person adds a feather to a cap so everyone can see the honor. Then connect that picture with an achievement someone can be proud of. Words around it, such as achievement, honor, and another, help you remember the idiomatic meaning instead of a word-for-word reading.

例文

During the meeting, Ken used the expression 'a feather in one's cap' for the situation.

会議でケンはその状況を「誇れる成果」と表現した。

Maya said the phrase 'a feather in one's cap' fit the problem perfectly.

マヤはその問題に「誇れる成果」という表現がぴったりだと言った。

The report described the case as an example of 'a feather in one's cap'.

報告書はその事例を「誇れる成果」の例として説明した。

a feather in one's cap の語源・成り立ち Etymology

狩猟や戦での功績を羽飾りで示す慣習に関係するとされる。帽子に加わる羽が誇れる実績を表す。字面の具体的な場面が抽象的な状況に移され、現代では「誇れる成果」を表す慣用句として使われる。具体物から抽象的な人間関係や判断へ意味が移った点が重要である。

It is connected with wearing feathers to show achievement or honor. The concrete image later became an idiom for an achievement someone can be proud of.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう