えいたんごクイズ

a heavy heart

idiom

おも気持きも

解説 Definition

直訳は「重い心」で、悲しみや後悔で胸が重く感じる身体感覚を使う。別れ、悪い知らせ、つらい決断を述べる時に使われ、静かで改まった悲しみのニュアンスがある。単なる訳語ではなく、話し手の評価や場面の切り替わりまで含めて理解すると使いやすい。

This phrase means feeling sad, regretful, or emotionally burdened. It is often used when saying goodbye, making a painful decision, or announcing bad news. The literal image is a heart that feels heavy.

覚え方のコツ Memory Tip

悲しい時に胸が沈む、息が重くなるように感じる身体感覚を heart の重さで表しています。heavy は物理的な重量ではなく、感情の負担です。with a heavy heart の形で文頭や文中に置かれ、辞任の受理、別れ、発表、謝罪など改まった場面に合います。sad よりも静かで礼儀正しい表現で、泣き叫ぶ激しさより、つらい決断を受け止める重さを連想すると覚えやすいです。定型の前後関係を意識すると、直訳ではなく比喩として思い出しやすいです。

When people are sad, they may feel pressure in the chest. English expresses that feeling as a "heavy heart." The common pattern is "with a heavy heart." It sounds calm and serious, not loud or dramatic.。定型の前後関係を意識すると、直訳ではなく比喩として思い出しやすいです。

例文

With a heavy heart, she said goodbye to her hometown.

重い気持ちで、彼女は故郷に別れを告げた。

I accepted his resignation with a heavy heart.

私は重い気持ちで彼の辞任を受け入れた。

The company announced the layoffs with a heavy heart.

会社は重い気持ちで人員削減を発表した。

a heavy heart の語源・成り立ち Etymology

heart は感情の中心、heavy は負担や憂鬱の比喩として古くから使われる。胸が重く感じる身体経験から、悲しみを抱えた状態を示す表現になった。現在では元の場面を離れ、会話や報道で心理・状況を描く比喩として使われる。

The phrase comes from the old idea of the heart as the place of emotion. "Heavy" became a natural image for sadness and emotional burden.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう