a leopard can't change its spots
性格は不変
解説 Definition
字面では「a leopard can't change its spots」という動物的な場面を思わせるが、比喩では「性格は不変」ことを表す。会話、記事、仕事上の説明などで、直訳よりも状況や態度を短く評価する時に使う。文脈によりユーモア、批判、親しみの含みが出る。
Literally, 'a leopard can't change its spots' creates a concrete image from the words themselves. As an idiom, it means '性格は変わらない' in natural English use. It is used to describe a situation, person, or attitude, not to give a literal description.
覚え方のコツ Memory Tip
覚える時は日本語の語呂ではなく、まず「a leopard can't change its spots」の字面を一枚の絵として思い浮かべる。動物に関する具体的な姿や動きがあり、その違和感や目立つ特徴が「性格は不変」という抽象的な意味へ移っている。実際の会話では be, feel, have, say など基本動詞や前置詞句と結びつきやすい。字面をそのまま訳す表現ではなく、場面全体への評価を短く示す合図として覚えるとよい。
Do not memorize 'a leopard can't change its spots' through a Japanese sound trick. First picture the literal image, then connect its main feature to the figurative meaning. The phrase often works as a compact comment on the whole situation.
例文
In the meeting, Mia used 'a leopard can't change its spots' to describe the situation.
会議でミアはその状況を「性格は不変」と表現した。
Don't take 'a leopard can't change its spots' literally; here it means something closer to '性格は不変'.
「a leopard can't change its spots」を直訳せず、ここでは「性格は不変」に近い意味で考えなさい。
The article described the case as 'a leopard can't change its spots' in a critical tone.
その記事はその事例を批判的な調子で「性格は不変」と描写した。
a leopard can't change its spots の語源・成り立ち Etymology
由来は多くの場合、動物の動き、見た目、日常観察を人間の行動に重ねた比喩である。厳密な初出よりも、字面の具体像が社会的・心理的な意味へ広がった点が重要である。そのため、聞き手は直訳ではなく、背景にある典型的な場面から慣用的な意味を推測する。
This expression grew from a concrete image connected with 動物 or everyday observation. Over time, that image became a figurative way to talk about human behavior or judgment.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう