a sight for sore eyes
会えて嬉しい人
解説 Definition
直訳は「痛む目にうれしい眺め」で、疲れた目が見てほっとするものという発想。比喩では、久しぶりに会えてうれしい人や、見て安心するものを歓迎する温かい表現として使う。単なる訳語ではなく、話し手の評価や場面の切り替わりまで含めて理解すると使いやすい。
This idiom means someone or something is very welcome to see. It is often said when meeting a person after a long time or seeing something needed after difficulty. The literal image is a sight that comforts tired eyes.
覚え方のコツ Memory Tip
sore eyes は痛んだ目、a sight は眺めです。目が疲れている時に美しい景色や安心する顔を見るとほっとする、という身体感覚から覚えます。人に向けて言うと「会えてうれしい」「よく来てくれた」という歓迎になります。字面だけ見ると相手が目に悪いように誤解しやすいですが、実際は逆で、目の痛みを癒やすほどありがたい存在です。久しぶりの再会、助けの到着、待ち望んだ物に使えます。定型の前後関係を意識すると、直訳ではなく比喩として思い出しやすいです。
Sore eyes are tired or painful eyes. A good sight makes those eyes feel better. So the phrase is positive, not negative. You can say it to a friend you are happy to see, or about help that arrives at the right time.。定型の前後関係を意識すると、直訳ではなく比喩として思い出しやすいです。
例文
After that long trip, you are a sight for sore eyes.
長旅の後で君に会えて本当にうれしい。
A clean bed was a sight for sore eyes after the hike.
ハイキングの後、清潔なベッドは本当にありがたかった。
For exhausted residents, the rescue trucks were a sight for sore eyes.
疲れ切った住民にとって、救助車両は待ち望んだ光景だった。
a sight for sore eyes の語源・成り立ち Etymology
sore eyes は疲れた目を指し、それを慰める sight という発想から生まれた。18世紀頃から、見てうれしい人や物を歓迎する表現として使われている。現在では元の場面を離れ、会話や報道で心理・状況を描く比喩として使われる。
The phrase comes from the idea of a pleasant sight soothing tired eyes. It has been used for welcome people or things since at least the eighteenth century.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう