えいたんごクイズ

a slap in the face

idiom

ひどい侮辱ぶじょく

解説 Definition

字面では顔を平手で打たれるような屈辱的な行為を思わせるが、実際は「ひどい侮辱」という意味で使う。期待を裏切る扱いや失礼な決定を非難する場面に出やすく、単なる不満よりも尊厳を傷つけられた怒りが強い。訳語だけでなく、字面の身体感覚から状況評価へ移る点を意識すると理解しやすい。

This idiom uses a concrete image, but the usual meaning is not literal. It means a serious insult or disrespectful act. People use it in contexts like the examples, and the tone is figurative and natural in everyday English.

覚え方のコツ Memory Tip

この表現は、まず顔を平手で打たれるような屈辱的な行為を映像として思い浮かべると覚えやすいです。身体の一部は英語の慣用句で感情、判断、関係、行動の比喩になりやすく、ここでは字面通りの体の話から離れて「ひどい侮辱」へ意味が移ります。例文では人や組織を主語にし、be、have、get、give など基本動詞の近くに置かれることが多いので、前後の型ごと覚えると使い分けやすくなります。似た身体表現と混同せず、一つの固定したまとまりとして意味を取るのが重要です。

Start with the picture in the words, then move to the idea behind it. Many English body idioms turn physical feelings, posture, or action into ideas about emotion, judgment, help, or trouble. Learn the phrase as one fixed unit with its common verb, because translating each word can mislead you.

例文

The tiny bonus felt like a slap in the face after months of overtime.

何か月も残業した後の少額の賞与はひどい侮辱に感じられた。

For local workers, the sudden closure was a slap in the face.

地元の労働者にとって突然の閉鎖はひどい侮辱だった。

Calling her inexperienced was a slap in the face to her team.

彼女を経験不足と言うことはチームへのひどい侮辱だった。

a slap in the face の語源・成り立ち Etymology

由来は古い生活感覚や身体比喩に基づく表現で、顔を平手で打たれるような屈辱的な行為という具体的な場面が出発点です。その見た目や感覚を抽象化し、現在の「ひどい侮辱」という意味で定着しました。身体感覚を抽象語へ移す英語らしい発想です。

This expression grew from a concrete image in everyday speech. Over time, speakers used that image for a wider idea, and the phrase became fixed as an idiom.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう