a square peg in a round hole
場違いな人
解説 Definition
字面は丸い穴に四角い杭を入れることだが、実際には環境や役割に合わない人を指す。本人が悪いというより、性格・能力・場の形が合っていないニュアンス。直訳の物や動作は実際には起きず、その場面の印象を借りて状況・価値・行動を評価する時に使われる。
A square peg in a round hole is a person who does not fit a role, place, or group. It does not always mean the person is bad or weak. It means the match is wrong.
覚え方のコツ Memory Tip
四角い peg は丸い hole にどうしてもぴったり入らない。この物理的な不一致が、人と職場、役割、学校、文化のミスマッチに移る。be a square peg in a round hole、feel like one の形が多い。能力が低いという意味ではなく、形が違う場所に押し込まれていることが核心。round peg in a square hole も同じ発想で使われる。覚える時は日本語の音ではなく、英語の名詞が作る場面を先に映像化し、その場面が現代の会話や記事で抽象的な意味に移る流れをたどると定着しやすい。
A square peg cannot fit smoothly into a round hole. Use that simple shape image for a person in the wrong environment. The phrase often appears with feel like.
例文
He felt like a square peg in a round hole at the law firm.
彼はその法律事務所で場違いな人のように感じていた。
Putting a creative designer in that rigid role made her a square peg in a round hole.
創造的なデザイナーをその堅い役割に置いたことで、彼女は場違いになった。
The report warned against treating every student like a square peg in a round hole.
その報告書は、すべての生徒を合わない型にはめることへの警告を示した。
a square peg in a round hole の語源・成り立ち Etymology
形の違う杭と穴は、合わないものの分かりやすい比喩として古くから使われた。十九世紀以降、人を不適切な役割に置く表現として定着した。この具体的な場面が、日常会話や文章で分かりやすい比喩として繰り返され、現在の慣用的な意味に固定した。
The idiom comes from the obvious mismatch between a square peg and a round hole. It became a metaphor for people placed in unsuitable roles.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう