えいたんごクイズ

a thorn in one's side

idiom

なやみのたね

解説 Definition

字面では脇腹に刺さったとげが常に痛む様子を思わせるが、実際は「悩みの種」という意味で使う。長く続く問題や人を指す場面に出やすく、小さく見えてもしつこく消えない不快感を含む。訳語だけでなく、字面の身体感覚から状況評価へ移る点を意識すると理解しやすい。

This idiom uses a concrete image, but the usual meaning is not literal. It means a continuing source of trouble. People use it in contexts like the examples, and the tone is figurative and natural in everyday English.

覚え方のコツ Memory Tip

この表現は、まず脇腹に刺さったとげが常に痛む様子を映像として思い浮かべると覚えやすいです。身体の一部は英語の慣用句で感情、判断、関係、行動の比喩になりやすく、ここでは字面通りの体の話から離れて「悩みの種」へ意味が移ります。例文では人や組織を主語にし、be、have、get、give など基本動詞の近くに置かれることが多いので、前後の型ごと覚えると使い分けやすくなります。似た身体表現と混同せず、一つの固定したまとまりとして意味を取るのが重要です。

Start with the picture in the words, then move to the idea behind it. Many English body idioms turn physical feelings, posture, or action into ideas about emotion, judgment, help, or trouble. Learn the phrase as one fixed unit with its common verb, because translating each word can mislead you.

例文

The outdated software has been a thorn in our side for years.

その古いソフトは何年も私たちの悩みの種だ。

A noisy neighbor became a thorn in her side.

騒がしい隣人が彼女の悩みの種になった。

Piracy remains a thorn in the side of the film industry.

海賊版は映画業界の悩みの種であり続けている。

a thorn in one's side の語源・成り立ち Etymology

由来は古い生活感覚や身体比喩に基づく表現で、脇腹に刺さったとげが常に痛む様子という具体的な場面が出発点です。その見た目や感覚を抽象化し、現在の「悩みの種」という意味で定着しました。身体感覚を抽象語へ移す英語らしい発想です。

This expression grew from a concrete image in everyday speech. Over time, speakers used that image for a wider idea, and the phrase became fixed as an idiom.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう