a weight off one's mind
心配解消
解説 Definition
直訳は「心から重りが外れること」で、心配を重い荷物としてとらえる表現。問題が解決したり知らせを受けて安心したりした時に使い、ほっとして精神的負担が軽くなるニュアンスがある。単なる訳語ではなく、話し手の評価や場面の切り替わりまで含めて理解すると使いやすい。
This phrase means a worry has been removed and someone feels relieved. It is used after good news, a solved problem, or the end of a responsibility. The literal image is a heavy weight being lifted from the mind.
覚え方のコツ Memory Tip
心配事を頭や心に乗った重い荷物として想像します。問題が解決すると、その weight が off、つまり取り除かれ、気持ちが軽くなります。a weight off my mind のように所有格を変えて使い、huge や great と一緒に強めることも多いです。a heavy heart は悲しみで心が重い状態ですが、こちらは不安や責任がなくなった後の安心を表します。ニュース、健康、借金、試験結果など「結果待ち」の後に使いやすい表現です。定型の前後関係を意識すると、直訳ではなく比喩として思い出しやすいです。
Imagine worry as a heavy object on your mind. When the problem is solved, the weight comes off and you can breathe again. The common form is "a weight off my mind." It is about relief after anxiety, not sadness.。定型の前後関係を意識すると、直訳ではなく比喩として思い出しやすいです。
例文
Hearing that she was safe was a weight off my mind.
彼女が無事だと聞いて、心配が消えた。
Paying off the loan was a huge weight off his mind.
ローンを返済したことで、彼の大きな心配が消えた。
The agreement is a weight off investors' minds.
その合意は投資家の心配を和らげるものだ。
a weight off one's mind の語源・成り立ち Etymology
心配や責任を重荷と見る比喩は古くからある。mind に乗った weight が取り除かれるという発想から、問題解決後の安堵を表す慣用句になった。現在では元の場面を離れ、会話や報道で心理・状況を描く比喩として使われる。
The expression comes from the common metaphor of worry as a heavy burden. Removing the weight became a natural image for relief.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう