えいたんごクイズ

all at sea

idiom

途方とほうれて

解説 Definition

直訳は「すっかり海にいて」で、陸の目印を失った船のように方向が分からない状態を表す。比喩では、状況を理解できず混乱していることを指し、特に英国英語でよく見られる。単なる訳語ではなく、話し手の評価や場面の切り替わりまで含めて理解すると使いやすい。

This idiom means completely confused or unsure what to do. It comes from the image of being on the sea without clear direction. It is especially common in British English and often used when instructions or information are unclear.

覚え方のコツ Memory Tip

海の上で陸地や星の手がかりを失うと、どちらへ進めばよいか分かりません。all at sea はその方向感覚の喪失を、理解や判断の迷子に移した表現です。confused と近いですが、情報不足で何をすべきか分からない感じが強く出ます。英国英語寄りで、会議、授業、新しい職場、複雑な規則などに使えます。at sea は文字通り「航海中」も意味するので、文脈で比喩か実際の海かを判断します。定型の前後関係を意識すると、直訳ではなく比喩として思い出しやすいです。

At sea, you may not see land or know your direction. In the idiom, the person is mentally lost in the same way. "All" makes the confusion stronger. Remember that "at sea" can also be literal, so check the context.。定型の前後関係を意識すると、直訳ではなく比喩として思い出しやすいです。

例文

I was all at sea during the first lecture.

最初の講義では、私はすっかり途方に暮れていた。

Without clear instructions, the new staff were all at sea.

明確な指示がなく、新人たちは途方に暮れていた。

The sudden rule change left many companies all at sea.

突然の規則変更で、多くの企業が混乱した。

all at sea の語源・成り立ち Etymology

航海で陸地を離れると方角や位置を見失いやすいことから生まれた海事比喩。at sea が「途方に暮れて」の意味を持ち、all が混乱の程度を強めた。現在では元の場面を離れ、会話や報道で心理・状況を描く比喩として使われる。

The phrase comes from navigation at sea, where a person can lose direction far from land. It became a metaphor for confusion.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう