えいたんごクイズ

any port in a storm

idiom

窮余きゅうよさく

解説 Definition

字面は「嵐の中ならどの港でもよい」で、困った時には理想的でない選択肢でも受け入れることを表す。非常時の妥協や避難先を述べる言い方で、満足より必要に迫られた感じが強い。この表現は、状況の見え方だけでなく、話し手の評価や距離感も短く示す時に使われる。

Any port in a storm means that in a difficult situation, you accept any help or solution that is available. The literal image is a ship taking shelter in any harbor during a storm. It often suggests necessity, not real satisfaction.

覚え方のコツ Memory Tip

嵐の海では、いつもの目的地や設備の良い港にこだわる余裕はない。まず船を壊さず逃げ込める場所が必要になる。この切迫感から、品質や条件は完璧でなくても、危機をしのぐ選択肢を受け入れる意味になる。any が「どれでもよい」、storm が「緊急事態」を強調する点を意識する。字面の具体的な場面を先に思い浮かべ、その場面が人間関係・仕事・判断にどう移るかをたどると、本義を思い出しやすい。訳語だけで暗記せず、よく一緒に出る名詞や動詞と結び付ける。

In a storm at sea, the best harbor is not important; safety is important. That is why the idiom means using a less-than-perfect option in trouble. “Any” shows that choice is limited.

例文

The hotel was expensive, but any port in a storm.

そのホテルは高かったが、窮余の策だった。

I don't love this old laptop, but any port in a storm before the deadline.

この古いノートパソコンは気に入らないが、締め切り前には窮余の策だ。

During the blackout, the school became any port in a storm for local families.

停電中、その学校は地域の家族にとって窮余の避難先となった。

any port in a storm の語源・成り立ち Etymology

航海の経験に由来することわざ的表現。嵐の中では安全な避難港が最優先で、港の良し悪しを選べないことから、困窮時の妥協や一時的な避難策を表す比喩になった。そのため、具体的な自然や生活の場面が、抽象的な判断や感情を説明する便利な型になった。

The phrase comes from sailing. When a storm is dangerous, sailors need shelter quickly, so any safe port is better than staying at sea.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう