awning
意味一覧 (3件)
日除け
解説 Definition
建物や店舗の上に取り付けられ、太陽光を遮る布や金属製の覆い。顧客や通行人を直射日光から保護し、建物内の温度上昇を防ぐために使用される。
例文
The shop owner installed an awning over the storefront to protect customers from the sun.
店主は顧客を太陽から保護するために店先に日除けを設置した。
The blue awning provided shade on the hot summer day.
青い日除けは暑い夏の日に日差しを遮った。
The damaged awning was replaced with a new striped one.
損傷した日除けは新しい縞模様の日除けに交換された。
ひさし
(意味 2)解説 Definition
awning は、窓や玄関、店先の上に外へ張り出した小さな屋根状の部分を指します。建物に取り付けられ、入口まわりを雨から守ったり、外観の一部として描写したりする場面で使われます。
An awning is a small roof-like cover that projects outward above a window, door, or shopfront. It is attached to a building and helps protect the entrance area from rain or strong sun. The word is often used when describing the outside of a house, store, or other building.
覚え方のコツ Memory Tip
pretext は excuse より少し硬く、相手に差し出す「理由づけ」の響きがあります。pre- を「前に出す」と考えると、先に掲げられる説明だと覚えやすいです。reason は本当の理由にも使える中立語ですが、pretexts は遅刻・失敗・欠席などを正当化しようとしても、聞き手には弱く不自然に聞こえる理由に使われやすい語です。「納得しにくい言い訳」として押さえましょう。
Think of awning as something that is "on" a building and gives cover over a door or window. When you picture a small roof sticking out above an entrance, that image matches awning well. Remember it as a cover that protects people from rain or sun near the front of a building.
例文
We stood under the awning to stay dry while waiting for the rain to stop.
雨がやむのを待つあいだ、ぬれないようにひさしの下に立っていた。
The cafe put a striped awning over the front window to give the entrance a warmer look.
そのカフェは入口をより親しみやすく見せるために、正面の窓の上にしま模様のひさしを付けた。
In the old photograph, a narrow awning hangs over the shop door.
その古い写真では、店の戸口の上に細いひさしが掛かっている。
日よけ
(意味 3)解説 Definition
日よけとは、日光を遮るために窓や戸口に取り付けられる、布製の覆いや屋根のことです。太陽光の侵入を防ぎ、室温を下げるのに使用されます。
An awning is a covering fixed outside a building, window, or shop front to provide shade or protection from rain. It is common in homes, cafes, and stores. It usually extends outward and is often made of fabric or a similar material.
覚え方のコツ Memory Tip
このエントリの awning は「ひさし」という建物部分そのものではなく、日差しを遮るために窓や店先へ張る布製・可動式の覆いを意識します。shade, sun, patio, retractable と一緒に出やすく、強い日差しを避ける機能が中心です。umbrella は手に持つ傘、blind は室内側のブラインドなので、屋外に取り付ける日よけとして区別すると定着します。
Picture the cloth or cover sticking out above a shop window or door. That fixed image helps separate `awning` from `umbrella`, which you carry, and `roof`, which is the main top of a building. Even though it ends in `-ing`, it is a noun, not an action word.
例文
The awning over the storefront provided shade and protected customers from the rain.
店舗の前の日よけは、日差しを遮り、顧客を雨から守った。
We pulled down the awning to shield ourselves from the intense afternoon sun.
私たちは激しい午後の太陽光から身を守るために、日よけを下ろした。
The retractable awning can be extended or retracted depending on the weather.
その引き込み式の日よけは、天気に応じて伸ばしたり引き込んだりできる。
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう