えいたんごクイズ

batten down the hatches

idiom

万一まんいちそなえる

解説 Definition

字面は「船のハッチを桟で固定する」で、嵐や危機が来る前に備えを固めることを表す。経済悪化、忙しい時期、批判など、避けにくい困難への準備に使う。この表現は、状況の見え方だけでなく、話し手の評価や距離感も短く示す時に使われる。

Batten down the hatches means to prepare for trouble or a difficult period. Literally, sailors fasten the openings on a ship before a storm. The idiom is used for storms, business problems, criticism, or any coming difficulty.

覚え方のコツ Memory Tip

船では嵐の前に、甲板の開口部である hatches を batten という細長い板で固定し、水の侵入を防ぐ。この作業のイメージから、問題が起きてから慌てるのではなく、来ると分かっている荒天や危機に備える意味になる。business, family, government など広い主語で使え、down を忘れないのが形のポイント。字面の具体的な場面を先に思い浮かべ、その場面が人間関係・仕事・判断にどう移るかをたどると、本義を思い出しやすい。訳語だけで暗記せず、よく一緒に出る名詞や動詞と結び付ける。

Imagine sailors closing and securing the ship before bad weather hits. They cannot stop the storm, but they can prepare. That is the main idea of this idiom: get ready before trouble arrives.

例文

The company is battening down the hatches before a difficult winter.

その会社は厳しい冬を前に万一に備えている。

We should batten down the hatches before the typhoon arrives.

台風が来る前に万一に備えるべきだ。

Hospitals across the region battened down the hatches as cases rose.

感染者の増加を受け、地域の病院は備えを固めた。

batten down the hatches の語源・成り立ち Etymology

航海用語に由来し、帆船時代に悪天候へ備えてハッチを板で押さえた作業を指した。実際の船上の安全措置が、危機に備えて態勢を整える一般表現へ広がった。そのため、具体的な自然や生活の場面が、抽象的な判断や感情を説明する便利な型になった。

The phrase comes from sailing. Sailors used battens to secure hatches so water would not enter the ship during storms.

外部辞書で調べる

この単語をシェア

この単語を英単語クイズで覚えよう