bolt from the blue
青天の霹靂
解説 Definition
字面は「青空からの稲妻」で、全く予想していなかった突然の出来事や知らせを表す。特に悪いニュースや衝撃的な変化に使われ、前触れのなさが強調される。この表現は、状況の見え方だけでなく、話し手の評価や距離感も短く示す時に使われる。
A bolt from the blue is a sudden and completely unexpected event or piece of news. The literal image is lightning coming from a clear blue sky. It often describes shocking or bad news with no warning.
覚え方のコツ Memory Tip
雷は普通、黒い雲や嵐と一緒に来ると考えられる。ところが青空から突然稲妻が落ちれば、誰も準備していない衝撃になる。この「前兆のなさ」を覚えるのが大切。bolt は矢や稲妻の一撃を指し、blue は青空。out of the blue と似るが、bolt が入ると衝撃の強さが増す。字面の具体的な場面を先に思い浮かべ、その場面が人間関係・仕事・判断にどう移るかをたどると、本義を思い出しやすい。訳語だけで暗記せず、よく一緒に出る名詞や動詞と結び付ける。
Lightning usually comes with dark clouds, not a blue sky. So lightning from the blue sky feels impossible to prepare for. “Out of the blue” is similar, but “bolt” adds stronger shock.
例文
His resignation came as a bolt from the blue.
彼の辞任は青天の霹靂だった。
The diagnosis was a bolt from the blue for the whole family.
その診断は家族全員にとって青天の霹靂だった。
The central bank's decision was a bolt from the blue to investors.
中央銀行の決定は投資家にとって青天の霹靂だった。
bolt from the blue の語源・成り立ち Etymology
bolt は古くから矢や稲妻の一撃を表し、the blue は晴れた青空を指す。嵐雲のない空から突然雷が落ちる不意打ちのイメージから、予想外の衝撃的出来事を表すようになった。そのため、具体的な自然や生活の場面が、抽象的な判断や感情を説明する便利な型になった。
“Bolt” can mean a flash of lightning, and “the blue” means the clear sky. The strange image of lightning from a clear sky became a metaphor for sudden surprises.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう