えいたんごクイズ

born with a silver spoon

idiom

裕福ゆうふくまれ

解説 Definition

字面では銀のスプーンを持って生まれることだが、本義は裕福で恵まれた家庭に生まれること。家柄、格差、成功の背景を語る場面でよく使われ、特権への皮肉を含むことが多い。直訳ではなく、状況への評価を添える表現である。字面よりも、話し手の評価や距離感を伝える点が重要である。

Literally, this expression suggests being born with a silver spoon in the mouth. In normal use, it means being born into wealth and privilege. People use it when talking about class, biography, success stories, and social inequality. The tone is often critical of privilege, so it adds more feeling than a plain word.

覚え方のコツ Memory Tip

字面の絵をまずはっきり思い浮かべると覚えやすい。「銀のスプーンを持って生まれる」という場面では、見た目の動きや色が強く印象に残るが、実際に言いたいのは裕福で恵まれた家庭に生まれるという抽象的な状況である。英語ではこのずれを利用して、家柄、格差、成功の背景を語る場面を短く評価する。よく一緒に出る語や文型ごと覚えると、直訳に引っ張られにくい。特に名詞なら前に来る冠詞や所有格、動詞表現なら後ろに続く目的語までまとめて見ると、実際の文で取り出しやすい。似た単語を含む別表現とは、表す場面を一つの短い映像として分けて覚える。

First picture the literal image: being born with a silver spoon in the mouth. Do not translate the words one by one; connect that image with the real meaning, being born into wealth and privilege. Learn the expression in a common sentence pattern, because the words around it often show whether the meaning is literal or idiomatic.

例文

He was born with a silver spoon, but he tries to stay humble.

彼は裕福に生まれたが、謙虚でいようとしている。

Not every successful person was born with a silver spoon.

成功者の全員が裕福な家に生まれたわけではない。

The profile notes that the candidate was born with a silver spoon.

その人物紹介は、候補者が裕福な家庭に生まれたことに触れている。

born with a silver spoon の語源・成り立ち Etymology

昔、裕福な家庭では赤ん坊に銀のスプーンを贈る習慣があった。高価な銀食器が、努力前から持っている富や特権の象徴になった。現在では元の事物を直接指すより、その場面から生まれる印象だけが残り、日常会話や新聞記事でも比喩として使われる。

Silver spoons were valuable gifts for babies in wealthy families. The spoon became a symbol of advantages present from birth.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう