えいたんごクイズ

breathe down someone's neck

idiom

監視かんしする

解説 Definition

字面では首筋に息がかかるほど近くにいる様子を思わせるが、実際は「監視する」という意味で使う。上司や親が近くで急かしながら見張る場面に出やすく、圧迫感や落ち着かなさを伴う否定的な表現。訳語だけでなく、字面の身体感覚から状況評価へ移る点を意識すると理解しやすい。

This idiom uses a concrete image, but the usual meaning is not literal. It means to watch someone too closely or put pressure on them. People use it in contexts like the examples, and the tone is figurative and natural in everyday English.

覚え方のコツ Memory Tip

この表現は、まず首筋に息がかかるほど近くにいる様子を映像として思い浮かべると覚えやすいです。身体の一部は英語の慣用句で感情、判断、関係、行動の比喩になりやすく、ここでは字面通りの体の話から離れて「監視する」へ意味が移ります。例文では人や組織を主語にし、be、have、get、give など基本動詞の近くに置かれることが多いので、前後の型ごと覚えると使い分けやすくなります。似た身体表現と混同せず、一つの固定したまとまりとして意味を取るのが重要です。

Start with the picture in the words, then move to the idea behind it. Many English body idioms turn physical feelings, posture, or action into ideas about emotion, judgment, help, or trouble. Learn the phrase as one fixed unit with its common verb, because translating each word can mislead you.

例文

I cannot work with my boss breathing down my neck.

上司に監視されていては仕事ができない。

The deadline was breathing down our necks.

締め切りが私たちに迫っていた。

Regulators are breathing down the company’s neck after the data leak.

情報漏えい後、規制当局はその会社を厳しく監視している。

breathe down someone's neck の語源・成り立ち Etymology

由来は古い生活感覚や身体比喩に基づく表現で、首筋に息がかかるほど近くにいる様子という具体的な場面が出発点です。その見た目や感覚を抽象化し、現在の「監視する」という意味で定着しました。身体感覚を抽象語へ移す英語らしい発想です。

This expression grew from a concrete image in everyday speech. Over time, speakers used that image for a wider idea, and the phrase became fixed as an idiom.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう