bring home the bacon
生活費を稼ぐ
解説 Definition
字面は「ベーコンを家に持ち帰る」ですが、本義は家族や自分の暮らしを支える収入を得ることです。仕事で稼ぐ責任や、一家の稼ぎ手という少し古風な響きで使われます。この比喩を知ると、直訳ではなく話し手の評価や態度まで読み取れます。
This idiom means to earn the money needed to live or support a family. Literally it sounds like carrying bacon home, but it is about bringing income home. It often has the feeling of being responsible for household expenses.
覚え方のコツ Memory Tip
家に肉を持ち帰る人は、食卓を支える人です。bacon はぜいたく品ではなく、日々の食料を象徴すると考えると、収入で家庭を支える意味へつながります。bring home は「家へ持ち帰る」だけでなく「結果を出す」感覚もあり、仕事・家計・家族の話題でよく使われます。単に料理を買う話ではありません。実際の動物の知識より、どの動きや立場が人間の状況に移されたかを追い、前後に来る動詞や場面と一緒に覚えると記憶に残ります。
Think of bacon as food on the family table. The person who brings it home is the person who provides for the household. The phrase is common when talking about work, bills, and family responsibility, not about shopping for meat.
例文
After his father got sick, Ken had to bring home the bacon.
父が病気になってから、ケンは生活費を稼がなければならなかった。
She works two jobs to bring home the bacon for her kids.
彼女は子どもたちのために生活費を稼ぐため、仕事を二つ掛け持ちしている。
In many families today, both partners bring home the bacon.
今日では多くの家庭で、夫婦の双方が生活費を稼いでいる。
bring home the bacon の語源・成り立ち Etymology
中世の競技で豚肉を賞品として持ち帰る慣習や、豚肉が食料と豊かさの象徴だったことに由来するとされます。やがて生活を支える収入を家へ持ち帰る比喩になりました。動物の性質を人間社会へ移す発想が分かりやすく、日常会話や評論で比喩として定着しました。
The phrase may come from old customs where bacon was a prize or a sign of food and comfort. Over time, bringing bacon home became a metaphor for earning money.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう