bring the house down
喝采を浴びる
解説 Definition
字面では家が倒れるほど会場が揺れること。比喩では観客を大いに沸かせること。舞台、演説、冗談で使われ、爆発的な反応を得る明るい響きがある。 字面通りの場所や物ではなく、状況や心理の動きを映す慣用的な言い方として理解する。
bring the house down means to make an audience laugh, cheer, or applaud very loudly. Literally, it suggests a theater shaking as if the building might fall. It is often used in performances, speeches, and jokes, and it usually feels excited and positive.
覚え方のコツ Memory Tip
まず字面の絵として、家が倒れるほど会場が揺れることを具体的に思い浮かべる。そこから、目に見える場面と本当の意味のずれを確認すると、bring the house down は「喝采を浴びる」という意味へつながる。舞台、演説、冗談の文脈でよく出て、単なる直訳ではなく「爆発的な反応を得る明るい響きがある」という点が重要。前後には situation、problem、plan、people など、対象を示す語が置かれやすい。似た語があっても、中心の比喩を戻れば混同しにくい。
Picture a theater shaking as if the building might fall. The real meaning is not only about that literal scene; it means to make an audience laugh, cheer, or applaud very loudly. Notice common contexts such as performances, speeches, and jokes, and remember the image before translating the words one by one.
例文
The editor used 'bring the house down' to describe the situation.
編集者はその状況を「bring the house down」と表現した。
In the meeting, this felt like 'bring the house down'.
会議では、これは「bring the house down」のように感じられた。
The report explains why 'bring the house down' matters in this case.
報告書はこの事例で「bring the house down」が重要な理由を説明している。
bring the house down の語源・成り立ち Etymology
劇場や観客を house と呼ぶ用法から、拍手や笑いで建物が倒れるほどという誇張が生まれた。文字通りの場面が社会生活や判断の比喩として使われ、現在の「喝采を浴びる」という意味に定着した。 特定の一語ではなく、場面全体の連想が慣用的な意味を支えている。
The phrase comes from theater language, where house can mean the audience or theater. Over time, that image became a metaphor for that action.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう