えいたんごクイズ

burn one's boats

idiom

退路たいろ

解説 Definition

字面では「自分の船を燃やす」を思わせるが、実際には「退路を断つ」を表す。決断後に後戻りできない状況を自ら作る場面でよく使われ、覚悟とリスクが同時にあるという含みを持つ。直訳では字面の場面に引っ張られるため、文中では比喩として読む必要がある。

burn one's boats literally suggests to burn one's own boats, but it usually means to remove any chance of turning back. People use it when someone makes retreat impossible after a decision. It often suggests that the act shows commitment but also risk.

覚え方のコツ Memory Tip

まず字面の場面を映像として置く。上陸した兵士が帰る船を燃やし、前進するしかない状況を思い浮かべる。そこから burn one's boats が出たら、実物の話ではなく「退路を断つ」へ意味を移す。burn one's boats behind one / have burned our boats と結びつけると、直訳ではなく文脈上の働きで判断しやすい。似た語があっても、焦点はこの表現が運ぶ評価や立場にあると覚える。実際の会話では、前後の評価語や動詞を手がかりに意味を確認する。

Picture the literal scene first: soldiers land and burn their boats, so they cannot retreat. Then connect that picture with to remove any chance of turning back. Words around it, such as behind, retreat, and commitment, help you remember the idiomatic meaning instead of a word-for-word reading.

例文

During the meeting, Ken used the expression 'burn one's boats' for the situation.

会議でケンはその状況を「退路を断つ」と表現した。

Maya said the phrase 'burn one's boats' fit the problem perfectly.

マヤはその問題に「退路を断つ」という表現がぴったりだと言った。

The report described the case as an example of 'burn one's boats'.

報告書はその事例を「退路を断つ」の例として説明した。

burn one's boats の語源・成り立ち Etymology

軍隊が退却を不可能にするため船を燃やしたという歴史的逸話に基づく。後戻りを断つ決意の比喩になった。字面の具体的な場面が抽象的な状況に移され、現代では「退路を断つ」を表す慣用句として使われる。具体物から抽象的な人間関係や判断へ意味が移った点が重要である。

It is linked to military stories where soldiers burned boats to make retreat impossible. The concrete image later became an idiom for to remove any chance of turning back.

外部辞書で調べる

この単語をシェア

この単語を英単語クイズで覚えよう