えいたんごクイズ

bursting at the seams

idiom

満杯まんぱい

解説 Definition

直訳は「縫い目で破裂しそう」で、袋や服が中身でぱんぱんになり縫い目から裂けそうな絵を使う。比喩では、場所や組織が人や物でいっぱいで限界に近い状態を表す。単なる訳語ではなく、話し手の評価や場面の切り替わりまで含めて理解すると使いやすい。

This idiom means extremely full, almost beyond capacity. It is used about rooms, restaurants, hospitals, schools, bags, or organizations. The literal image is fabric so full that it may split at the seams.

覚え方のコツ Memory Tip

seams は服や袋の縫い目です。中身が詰まりすぎると、まず弱い縫い目から裂けそうになります。この物理的な膨張を、満員の店、物であふれる部屋、患者でいっぱいの病院、急成長した学校などに移して使います。単に full より、容量の限界を超えそうで窮屈な感じが強いです。burst with pride のような感情表現もありますが、at the seams が付くと容器や場所の限界イメージになります。定型の前後関係を意識すると、直訳ではなく比喩として思い出しやすいです。

Seams are the stitched lines in clothes or bags. If something is too full, the seams may burst first. Use this image for a place packed with people or things. It is stronger than simply "full."。定型の前後関係を意識すると、直訳ではなく比喩として思い出しやすいです。

例文

The restaurant was bursting at the seams on Friday night.

金曜の夜、そのレストランは満員だった。

Our storage room is bursting at the seams.

私たちの倉庫は物でいっぱいだ。

Hospitals are bursting at the seams as flu cases rise.

インフルエンザ患者の増加で、病院は満杯状態になっている。

bursting at the seams の語源・成り立ち Etymology

seam は衣服や袋の縫い目で、詰め込みすぎると破れやすい部分。そこから、容器や場所が限界までいっぱいであることを表す比喩になった。現在では元の場面を離れ、会話や報道で心理・状況を描く比喩として使われる。

The phrase comes from fabric and containers splitting at their seams when overfilled. It became a metaphor for any place or system that is too full.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう