えいたんごクイズ

bury the hatchet

idiom

和解わかいする

解説 Definition

字面では「手斧を埋める」を思わせるが、実際には「和解する」を表す。けんか、対立、長い不仲を終わらせる場面でよく使われ、過去の怒りをしまい、関係を修復する感じという含みを持つ。直訳では字面の場面に引っ張られるため、文中では比喩として読む必要がある。

bury the hatchet literally suggests to bury a small axe, but it usually means to end a conflict and make peace. People use it when people end a quarrel and make peace. It often suggests that old anger is put away so peace can begin.

覚え方のコツ Memory Tip

まず字面の場面を映像として置く。戦いの道具である斧を地面に埋め、もう使わないと示す場面を思い浮かべる。そこから bury the hatchet が出たら、実物の話ではなく「和解する」へ意味を移す。bury the hatchet with / agree to bury the hatchet と結びつけると、直訳ではなく文脈上の働きで判断しやすい。似た語があっても、焦点はこの表現が運ぶ評価や立場にあると覚える。実際の会話では、前後の評価語や動詞を手がかりに意味を確認する。

Picture the literal scene first: people bury a weapon in the ground to show they will not fight. Then connect that picture with to end a conflict and make peace. Words around it, such as with, peace, and quarrel, help you remember the idiomatic meaning instead of a word-for-word reading.

例文

During the meeting, Ken used the expression 'bury the hatchet' for the situation.

会議でケンはその状況を「和解する」と表現した。

Maya said the phrase 'bury the hatchet' fit the problem perfectly.

マヤはその問題に「和解する」という表現がぴったりだと言った。

The report described the case as an example of 'bury the hatchet'.

報告書はその事例を「和解する」の例として説明した。

bury the hatchet の語源・成り立ち Etymology

北米先住民の和平儀礼として武器を埋めたという理解から英語に広まった。武器をしまう行為が和解の象徴になった。字面の具体的な場面が抽象的な状況に移され、現代では「和解する」を表す慣用句として使われる。具体物から抽象的な人間関係や判断へ意味が移った点が重要である。

It is often linked to Native American peace customs of burying weapons. The concrete image later became an idiom for to end a conflict and make peace.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう