come hell or high water
何があっても
解説 Definition
字面は「地獄が来ようと高水が来ようと」で、どんな困難や危険があっても必ず実行する決意を表す。強い約束、覚悟、予定の厳守に使い、口語的で力強い響きがある。この表現は、状況の見え方だけでなく、話し手の評価や距離感も短く示す時に使われる。
Come hell or high water means no matter what happens. It shows a strong promise or determination to do something. The words name extreme dangers, so the tone is stronger than “rain or shine.”
覚え方のコツ Memory Tip
hell は最悪の苦しみ、high water は洪水のような自然の危険を表す。人間的にも自然的にも最悪の障害が来ても進む、という強い決意が本義。come rain or shine より激しく、軽い予定より重要な約束に合う。文頭や文末に挿入され、I will do it, come hell or high water. の形で覚える。字面の具体的な場面を先に思い浮かべ、その場面が人間関係・仕事・判断にどう移るかをたどると、本義を思い出しやすい。訳語だけで暗記せず、よく一緒に出る名詞や動詞と結び付ける。
Hell suggests the worst possible trouble, and high water suggests a dangerous flood. If you will act even then, your decision is very strong. The phrase often comes at the end of a promise.
例文
I'll be at your wedding, come hell or high water.
何があっても君の結婚式には行く。
She promised to finish the report by Friday, come hell or high water.
彼女は何があっても金曜までに報告書を終えると約束した。
The governor said the election would go ahead, come hell or high water.
知事は、何があっても選挙は実施すると述べた。
come hell or high water の語源・成り立ち Etymology
米国南部や西部の口語で19世紀以降に広まったとされる。地獄という宗教的最悪と洪水という現実の災害を並べ、どんな障害も拒まない強い決意を表した。そのため、具体的な自然や生活の場面が、抽象的な判断や感情を説明する便利な型になった。
The phrase became common in American speech, especially in the South and West. It combines religious and natural images of extreme trouble.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう