come home to roost
悪行が返る
解説 Definition
字面では鳥がねぐらへ戻ること。比喩では過去の悪い行いの結果が自分に返ること。政治、経営、個人の失敗で使われ、因果応報を思わせる批判的な響きがある。 字面通りの場所や物ではなく、状況や心理の動きを映す慣用的な言い方として理解する。
come home to roost means bad results returning to the person or group that caused them. Literally, it suggests birds returning to their roost at night. It is often used in lies, mistakes, neglect, and bad decisions, and it usually feels moral and critical.
覚え方のコツ Memory Tip
まず字面の絵として、鳥がねぐらへ戻ることを具体的に思い浮かべる。そこから、目に見える場面と本当の意味のずれを確認すると、come home to roost は「悪行が返る」という意味へつながる。政治、経営、個人の失敗の文脈でよく出て、単なる直訳ではなく「因果応報を思わせる批判的な響きがある」という点が重要。前後には situation、problem、plan、people など、対象を示す語が置かれやすい。似た語があっても、中心の比喩を戻れば混同しにくい。
Picture birds returning to their roost at night. The real meaning is not only about that literal scene; it points to bad results returning to the person or group that caused them. Notice common contexts such as lies, mistakes, neglect, and bad decisions, and remember the image before translating the words one by one.
例文
The editor used 'come home to roost' to describe the situation.
編集者はその状況を「come home to roost」と表現した。
In the meeting, this felt like 'come home to roost'.
会議では、これは「come home to roost」のように感じられた。
The report explains why 'come home to roost' matters in this case.
報告書はこの事例で「come home to roost」が重要な理由を説明している。
come home to roost の語源・成り立ち Etymology
鳥が日暮れに戻る自然観察と、行いは送り主へ戻るという古い道徳観が結びついた。文字通りの場面が社会生活や判断の比喩として使われ、現在の「悪行が返る」という意味に定着した。 特定の一語ではなく、場面全体の連想が慣用的な意味を支えている。
The phrase comes from the natural image of birds returning to their own resting place. Over time, that image became a metaphor for bad results returning to the person or group that caused them.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう