えいたんごクイズ

cool as a cucumber

idiom

冷静沈着れいせいちんちゃく

解説 Definition

直訳は「キュウリのように涼しい」で、触るとひんやりしたキュウリの感覚を使う。比喩では、緊張や危機の中でも落ち着いている人を表し、称賛のニュアンスがある。単なる訳語ではなく、話し手の評価や場面の切り替わりまで含めて理解すると使いやすい。

This idiom means very calm, especially in a stressful situation. It is usually a compliment. The literal image comes from a cucumber feeling cool and fresh.

覚え方のコツ Memory Tip

cucumber は水分が多く、触ると涼しく感じられる野菜です。heat が怒りや興奮を表すのに対し、cool は感情の温度が上がらない冷静さを示します。危機、試験、面接、試合など、普通なら緊張する場面で使うと効果的です。as cool as a cucumber の as...as 構文ですが、口語では cool as a cucumber とも言います。冷淡というより、プレッシャーに負けず落ち着いて判断できるという良い評価で覚えましょう。定型の前後関係を意識すると、直訳ではなく比喩として思い出しやすいです。

Cucumbers feel cool because they contain a lot of water. In English, "cool" can mean calm, while heat can suggest anger or panic. So a person who is "cool as a cucumber" stays calm when others are nervous.。定型の前後関係を意識すると、直訳ではなく比喩として思い出しやすいです。

例文

She stayed cool as a cucumber during the interview.

彼女は面接中も冷静沈着だった。

Everyone panicked, but the pilot was cool as a cucumber.

皆がパニックになる中、パイロットは冷静だった。

The goalkeeper looked cool as a cucumber before the penalty kick.

ペナルティーキックの前、ゴールキーパーは冷静沈着に見えた。

cool as a cucumber の語源・成り立ち Etymology

キュウリは内部温度が周囲より低く感じられる野菜として知られ、涼しさの象徴になった。18世紀英語で、暑さや興奮に乱されない冷静さの比喩として定着した。現在では元の場面を離れ、会話や報道で心理・状況を描く比喩として使われる。

The expression comes from the cool feeling of cucumbers. By the eighteenth century, it was used as a comparison for calm behavior.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう