crocodile tears
嘘泣き
解説 Definition
字面は「ワニの涙」ですが、本義は本当は悲しんでいないのに見せる涙や同情です。謝罪、政治家の発言、加害者の泣き落としなどに対し、偽善的だと強く批判します。この比喩を知ると、直訳ではなく話し手の評価や態度まで読み取れます。
Crocodile tears are fake tears or false sadness. The phrase literally means tears from a crocodile, but it describes a person pretending to feel sorry. It is strongly negative.
覚え方のコツ Memory Tip
昔、ワニは獲物を食べながら涙を流すと信じられていました。そこから、涙は見えるのに心は痛んでいない、という偽りの悲しみを表します。shed crocodile tears の形が頻出です。単なる「大泣き」ではなく、相手をだます、世間に良く見せる、責任逃れをするための涙という批判的な評価を伴います。実際の動物の知識より、どの動きや立場が人間の状況に移されたかを追い、前後に来る動詞や場面と一緒に覚えると記憶に残ります。
Old stories said crocodiles cried while eating their prey. The tears were visible, but the feeling was not real. Remember shed crocodile tears for public apologies that sound false.
例文
She cried crocodile tears after getting caught.
彼女は見つかった後、嘘泣きをした。
The fans saw his apology as crocodile tears.
ファンは彼の謝罪を嘘泣きだと見なした。
The editorial accused the minister of shedding crocodile tears for the victims.
社説は、その大臣が被害者に嘘泣きをしていると非難した。
crocodile tears の語源・成り立ち Etymology
中世以来、ワニが獲物を食べながら泣くという伝承がヨーロッパで知られていました。その不自然な涙が、偽りの悲しみや偽善的な同情の比喩になりました。動物の性質を人間社会へ移す発想が分かりやすく、日常会話や評論で比喩として定着しました。
The idiom comes from an old belief that crocodiles cried while killing or eating. That image became a symbol of false sorrow.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう