えいたんごクイズ

down to the wire

idiom

最後さいご瞬間しゅんかんまで

解説 Definition

字面は「ワイヤーのところまで」で、競馬のゴール線のように、結果が最後の瞬間まで決まらない状況を表す。締め切り、選挙、試合などで、緊張感のある接戦やぎりぎりの進行に使う。この表現は、状況の見え方だけでなく、話し手の評価や距離感も短く示す時に使われる。

Down to the wire means continuing until the very last moment. It often describes a close race, election, negotiation, or deadline. The phrase suggests tension because the result is not clear until the end.

覚え方のコツ Memory Tip

昔の競馬ではゴール地点に細い wire を張り、馬がそこを通過する瞬間で勝敗を見た。この wire まで決着がつかないイメージから、締め切りや勝敗が最後まで読めない意味になる。go down to the wire が典型形。単なる late ではなく、結果が確定しない緊張や時間切れ寸前の感覚を含む。字面の具体的な場面を先に思い浮かべ、その場面が人間関係・仕事・判断にどう移るかをたどると、本義を思い出しやすい。訳語だけで暗記せず、よく一緒に出る名詞や動詞と結び付ける。

In old horse racing, a wire marked the finish line. If a race went to the wire, you did not know the winner until the finish. Keep that image for close results and last-minute deadlines.

例文

The negotiations went down to the wire.

交渉は最後の瞬間までもつれ込んだ。

I finished the application down to the wire, just before midnight.

私は応募書類を真夜中直前、ぎりぎりで仕上げた。

The election was down to the wire in several key states.

その選挙は複数の重要州で最後まで接戦だった。

down to the wire の語源・成り立ち Etymology

19世紀の競馬で、決勝線に張られたワイヤーに由来する。馬がゴールのワイヤーに達するまで勝敗が分からないことから、最後の瞬間まで決まらない状況を表すようになった。そのため、具体的な自然や生活の場面が、抽象的な判断や感情を説明する便利な型になった。

The idiom comes from horse racing. A wire was used at the finish line, so a race that went to the wire was undecided until the end.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう