えいたんごクイズ

drag one's feet

idiom

ぐずぐずする

解説 Definition

字面では足を引きずって前に進まない歩き方を思わせるが、実際は「ぐずぐずする」という意味で使う。決定や作業を意図的に遅らせる場面に出やすく、怠慢や抵抗への批判を含むことが多い。訳語だけでなく、字面の身体感覚から状況評価へ移る点を意識すると理解しやすい。

This idiom uses a concrete image, but the usual meaning is not literal. It means to delay taking action. People use it in contexts like the examples, and the tone is figurative and natural in everyday English.

覚え方のコツ Memory Tip

この表現は、まず足を引きずって前に進まない歩き方を映像として思い浮かべると覚えやすいです。身体の一部は英語の慣用句で感情、判断、関係、行動の比喩になりやすく、ここでは字面通りの体の話から離れて「ぐずぐずする」へ意味が移ります。例文では人や組織を主語にし、be、have、get、give など基本動詞の近くに置かれることが多いので、前後の型ごと覚えると使い分けやすくなります。似た身体表現と混同せず、一つの固定したまとまりとして意味を取るのが重要です。

Start with the picture in the words, then move to the idea behind it. Many English body idioms turn physical feelings, posture, or action into ideas about emotion, judgment, help, or trouble. Learn the phrase as one fixed unit with its common verb, because translating each word can mislead you.

例文

The landlord dragged his feet on the repairs.

大家は修理をぐずぐず先延ばしにした。

Stop dragging your feet and send the application.

ぐずぐずしないで申請書を送りなさい。

Critics say the agency dragged its feet for months.

批判者はその機関が何か月もぐずぐずしたと言っている。

drag one's feet の語源・成り立ち Etymology

由来は古い生活感覚や身体比喩に基づく表現で、足を引きずって前に進まない歩き方という具体的な場面が出発点です。その見た目や感覚を抽象化し、現在の「ぐずぐずする」という意味で定着しました。身体感覚を抽象語へ移す英語らしい発想です。

This expression grew from a concrete image in everyday speech. Over time, speakers used that image for a wider idea, and the phrase became fixed as an idiom.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう