driven to distraction
気が散り限界
解説 Definition
直訳は「気散りへ追い立てられる」で、外からの刺激で心が集中を失う状態を表す。比喩では、騒音、心配、反復する問題などでいら立ちや混乱が限界に近いことをいう。単なる訳語ではなく、話し手の評価や場面の切り替わりまで含めて理解すると使いやすい。
This idiom means to be made extremely irritated, worried, or unable to concentrate. It often happens because of repeated noise, delays, problems, or anxiety. The literal idea is being pushed into a state of distraction.
覚え方のコツ Memory Tip
drive は車で運ぶだけでなく、人をある状態へ追いやる意味があります。distraction は集中を奪うもの、または気が散った状態です。何かがしつこく続いて、心がそこへ無理やり追い込まれるイメージで覚えます。drive someone to distraction の受け身 driven to distraction が多く、騒音、子どもの泣き声、手続きの複雑さ、心配事などが原因になります。単なる distracted より、いら立ちや疲弊が強い表現です。定型の前後関係を意識すると、直訳ではなく比喩として思い出しやすいです。
Here, "drive" means push someone into a condition. "Distraction" is the loss of attention and calm. If something drives you to distraction, it keeps pushing your mind until you cannot focus or stay patient. It is stronger than simply being distracted.。定型の前後関係を意識すると、直訳ではなく比喩として思い出しやすいです。
例文
The constant noise drove me to distraction.
絶え間ない騒音で、私は気が散ってたまらなかった。
She was driven to distraction by the delays.
遅延続きで、彼女は我慢の限界だった。
Parents say confusing forms have driven them to distraction.
保護者たちは、分かりにくい書類にうんざりしていると述べている。
driven to distraction の語源・成り立ち Etymology
drive someone to は人をある心理状態へ追い込む構文。distraction は注意散漫や混乱を表し、両者が結びついて、集中や忍耐を失うほど悩まされる意味になった。現在では元の場面を離れ、会話や報道で心理・状況を描く比喩として使われる。
The phrase uses the pattern "drive someone to" a mental state. With "distraction," it came to mean being pushed into extreme disturbance or lack of focus.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう