えいたんごクイズ

easy come easy go

idiom

やすくうしな

解説 Definition

字面は「簡単に来るものは簡単に去る」ですが、本義は、苦労せず手に入れた金や機会は失っても執着しにくい、またはすぐ失われやすいということです。幸運、臨時収入、軽い恋愛などに使います。直訳だけで判断せず、場面の含意まで押さえる必要があります。

This idiom means that something gained easily can be lost easily. It is often used about money, prizes, luck, or short-lived chances. It can also show a relaxed attitude after losing something that did not cost much effort.

覚え方のコツ Memory Tip

この表現では、ものが自分の方へすっと「来る」場面と、同じ軽さですっと「去る」場面を並べて考えます。汗をかいて得たものではなく、偶然の収入、景品、思いがけない幸運のようなものは、失っても深く嘆かないという態度を表します。金銭の文脈が特に多く、lost、won、spent、bonus などと相性がよいです。努力の価値を否定するのではなく、軽く入ったものへの執着の薄さを示す点がポイントです。代表的な前後の語も一緒に覚えると使いやすくなります。

Picture money coming into your hand quickly and then leaving just as quickly. Because you did not work hard for it, you may not feel as attached to it. The phrase often appears with money words like bonus, winnings, or cash.

例文

I lost the bonus at the casino, but easy come, easy go.

ボーナスをカジノで失ったが、得やすいものは失いやすい。

She shrugged when the free tickets were canceled: easy come, easy go.

無料チケットが取り消されても、彼女は得やすいものは失いやすいと肩をすくめた。

For startups funded by sudden hype, investors often warn that it is easy come, easy go.

急な話題性で資金を得た新興企業について、投資家は得やすいものは失いやすいとよく警告する。

easy come easy go の語源・成り立ち Etymology

come と go を対にした古いことわざ的表現です。苦労して得た財産は守ろうとするが、偶然得たものは同じ速さで失われるという民間知から広まりました。この背景を押さえると、直訳とのずれも理解しやすくなります。

The expression is built on the simple pair come and go. It reflects the old idea that things gained without effort may not stay long.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう