えいたんごクイズ

eat crow

idiom

あやまりをみとめる

解説 Definition

字面では「カラスを食べるという不快な行為」だが、実際には誤りを認めるを表す。自分の発言や判断が間違いだったと認める場面で使う。単なる食べ物の話ではなく、屈辱感を伴う米国的表現点が大切です。文字通りに訳すと場面がずれるため、状況全体の比喩として読むと理解しやすいです。

This idiom is figurative, not a literal description. It means admit defeat or swallow one's pride. People use it when they judge a person, event, plan, or result through a familiar image. The tone can be humorous, critical, warm, or formal, depending on the situation.

覚え方のコツ Memory Tip

まず字面の「カラスを食べるという不快な行為」を絵として思い浮かべます。そこから、目に見える場面の特徴が人間関係や仕事の状況に移ると考えると、誤りを認めるという本義につながります。カラスは食用として好まれない鳥とされ、不味いものを食べる発想が屈辱的な謝罪や撤回の比喩になりました。覚えるときは直訳で止まらず、よく一緒に出る have to, make someone, prediction, after などの語までまとめて見るのが有効です。似た表現の eat one's words とは焦点が違うので、何が問題・利益・変化として描かれているかを確認しましょう。

Start with the words of the idiom and imagine the scene they create. Then ask what feature of that scene matters most: size, taste, danger, reward, order, or surprise. That feature leads to the meaning admit defeat. Watch nearby words in real examples, and do not mix it up with eat one's words.

例文

After the product succeeded, the critics had to eat crow.

製品が成功した後、批評家は誤りを認めざるを得なかった。

I said she would fail, so now I must eat crow.

彼女は失敗すると言ったので、今は誤りを認めなければならない。

Several pundits ate crow when the election results came in.

選挙結果が出ると、数人の評論家が誤りを認めた。

eat crow の語源・成り立ち Etymology

カラスは食用として好まれない鳥とされ、不味いものを食べる発想が屈辱的な謝罪や撤回の比喩になりました。もとの場面が共有され、比喩として誤りを認めるを表す定型表現になりました。比喩として定着しました。比喩として定着しました。

The expression grew from a concrete image in ordinary life, older stories, work, or nature. Speakers connected that shared image with admit defeat, and the phrase became a fixed idiom.

外部辞書で調べる

この単語をシェア

この単語を英単語クイズで覚えよう