えいたんごクイズ

feel it in one's bones

idiom

直感ちょっかんする

解説 Definition

字面では骨の奥で何かを感じ取るような深い感覚を思わせるが、実際は「直感する」という意味で使う。理由は説明できないが強く確信する場面に出やすく、単なる予想より身体に根ざした確信を示す。訳語だけでなく、字面の身体感覚から状況評価へ移る点を意識すると理解しやすい。

This idiom uses a concrete image, but the usual meaning is not literal. It means to strongly sense that something is true. People use it in contexts like the examples, and the tone is figurative and natural in everyday English.

覚え方のコツ Memory Tip

この表現は、まず骨の奥で何かを感じ取るような深い感覚を映像として思い浮かべると覚えやすいです。身体の一部は英語の慣用句で感情、判断、関係、行動の比喩になりやすく、ここでは字面通りの体の話から離れて「直感する」へ意味が移ります。例文では人や組織を主語にし、be、have、get、give など基本動詞の近くに置かれることが多いので、前後の型ごと覚えると使い分けやすくなります。似た身体表現と混同せず、一つの固定したまとまりとして意味を取るのが重要です。

Start with the picture in the words, then move to the idea behind it. Many English body idioms turn physical feelings, posture, or action into ideas about emotion, judgment, help, or trouble. Learn the phrase as one fixed unit with its common verb, because translating each word can mislead you.

例文

I feel it in my bones that this plan will work.

この計画はうまくいくと直感している。

She felt it in her bones that something was wrong.

彼女は何かがおかしいと直感した。

Veteran traders felt it in their bones before the market turned.

ベテランのトレーダーは市場が反転する前に直感していた。

feel it in one's bones の語源・成り立ち Etymology

由来は古い生活感覚や身体比喩に基づく表現で、骨の奥で何かを感じ取るような深い感覚という具体的な場面が出発点です。その見た目や感覚を抽象化し、現在の「直感する」という意味で定着しました。身体感覚を抽象語へ移す英語らしい発想です。

This expression grew from a concrete image in everyday speech. Over time, speakers used that image for a wider idea, and the phrase became fixed as an idiom.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう