from dawn to dusk
朝から晩まで
解説 Definition
字面は「夜明けから夕暮れまでの全日中」だが、本義は「朝から晩まで」ということ。直訳の場面そのものではなく、状況や態度を比喩的に述べる表現で、会話・記事・職場の説明などでニュアンスを添える。典型的には、変化の前触れ、判断のタイミング、相手への評価などを短く印象づける時に用いられる。
This expression means all day long. The literal words create a concrete image, but the real use is figurative. It is useful in conversation, news, or workplace writing when the speaker wants to add a clear nuance.
覚え方のコツ Memory Tip
まず字面の「夜明けから夕暮れまでの全日中」を具体的な絵として思い浮かべる。そこから、実際の意味は物や動物や時間の話ではなく、人の判断や状況を「朝から晩まで」と捉える比喩だとつなげる。英語では from dawn to dusk の形がまとまって働くので、単語ごとに訳すより、前後に来る動詞や名詞ごと覚えるとよい。特に説明文やニュース、日常会話で、話し手の評価や含みを短く加える役割を意識する。字面通りの出来事を説明しているのではなく、その絵を状況判断へ移す点を意識する。
Learn "from dawn to dusk" as one fixed expression. First imagine the literal picture suggested by the words, then connect it to the idea of all day long. Do not translate each word separately, because the idiomatic meaning is what matters.
例文
They worked from dawn to dusk during harvest.
収穫期、彼らは朝から晩まで働いた。
We walked from dawn to dusk across the city.
私たちは街中を朝から晩まで歩いた。
Volunteers searched from dawn to dusk for survivors.
ボランティアは生存者を朝から晩まで捜索した。
from dawn to dusk の語源・成り立ち Etymology
由来は「夜明けから夕暮れまでの全日中」という日常観察や文化的な発想を、抽象的な状況へ移した比喩にある。字面の具体像が強いため、時間を経て「朝から晩まで」を表す慣用句として定着した。現在は元の具体的な場面を離れ、比喩として会話や文章で広く使われる。
The phrase comes from a concrete image in ordinary life, nature, or social custom. Over time, that image became a metaphor for all day long.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう