get a foot in the door
足がかりを得る
解説 Definition
字面では閉じかけたドアに足を差し入れて入るきっかけを作る様子を思わせるが、実際は「足がかりを得る」という意味で使う。仕事や業界に入る最初の機会を得る場面に出やすく、小さい機会から先へ広げる前向きな戦略を示す。
This idiom uses a concrete image, but the usual meaning is not literal. It means to get a first chance to enter a field. People use it in contexts like the examples, and the tone is figurative and natural in everyday English.
覚え方のコツ Memory Tip
この表現は、まず閉じかけたドアに足を差し入れて入るきっかけを作る様子を映像として思い浮かべると覚えやすいです。身体の一部は英語の慣用句で感情、判断、関係、行動の比喩になりやすく、ここでは字面通りの体の話から離れて「足がかりを得る」へ意味が移ります。例文では人や組織を主語にし、be、have、get、give など基本動詞の近くに置かれることが多いので、前後の型ごと覚えると使い分けやすくなります。似た身体表現と混同せず、一つの固定したまとまりとして意味を取るのが重要です。
Start with the picture in the words, then move to the idea behind it. Many English body idioms turn physical feelings, posture, or action into ideas about emotion, judgment, help, or trouble. Learn the phrase as one fixed unit with its common verb, because translating each word can mislead you.
例文
An internship can help you get a foot in the door.
インターンは足がかりを得る助けになる。
She got a foot in the door by volunteering at the museum.
彼女は博物館でボランティアをして足がかりを得た。
Small vendors are trying to get a foot in the door with major retailers.
小規模業者は大手小売との足がかりを得ようとしている。
get a foot in the door の語源・成り立ち Etymology
由来は古い生活感覚や身体比喩に基づく表現で、閉じかけたドアに足を差し入れて入るきっかけを作る様子という具体的な場面が出発点です。その見た目や感覚を抽象化し、現在の「足がかりを得る」という意味で定着しました。
This expression grew from a concrete image in everyday speech. Over time, speakers used that image for a wider idea, and the phrase became fixed as an idiom.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう