get in a stew
やきもきする
解説 Definition
直訳は「シチューの中に入る」で、ぐつぐつ煮える鍋のように心が落ち着かない状態を描く。比喩では、心配や怒りでくよくよしたり焦ったりすることを、やや古風な口語で表す。単なる訳語ではなく、話し手の評価や場面の切り替わりまで含めて理解すると使いやすい。
This idiom means to become worried, upset, or anxious, often more than necessary. It is informal and a little old-fashioned. The literal image is being in a pot of stew that is bubbling and moving.
覚え方のコツ Memory Tip
stew は煮込み料理で、鍋の中で材料がぐつぐつ動き続けます。get in a stew は、その鍋の中に入ったように、心配や怒りが頭の中で煮え立つイメージです。get into a stew とも言います。worry より口語的で、少し古風・英国的な響きがあります。小さな問題を何度も考えて落ち着かない時に使いやすく、Don't get in a stew. は「そんなにやきもきしないで」というなだめの言葉になります。料理の stew そのものとは文脈で区別します。定型の前後関係を意識すると、直訳ではなく比喩として思い出しやすいです。
A stew bubbles and simmers in a pot. A worried mind can feel the same way, with thoughts bubbling again and again. "Get in a stew" or "get into a stew" is often used when telling someone not to worry too much.。定型の前後関係を意識すると、直訳ではなく比喩として思い出しやすいです。
例文
Don't get in a stew about the results before they arrive.
結果が届く前からやきもきしないで。
He got in a stew over a simple misunderstanding.
彼は単純な誤解でやきもきした。
Residents are getting in a stew about the proposed road closure.
住民たちは道路閉鎖案をめぐってやきもきしている。
get in a stew の語源・成り立ち Etymology
stew は煮込み料理の鍋で、ぐつぐつ煮える様子が落ち着かない心に重ねられた。そこから、心配や怒りで取り乱す口語的な比喩になった。現在では元の場面を離れ、会話や報道で心理・状況を描く比喩として使われる。
The phrase comes from the image of a bubbling stew. The movement and heat became a metaphor for an agitated mind.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう