get the blues
憂うつになる
解説 Definition
字面ではブルースを得ることだが、本義は悲しく沈んだ気分になること。孤独、失敗、季節の変化、別れの後でよく使われ、口語的で、音楽の blues と感情が重なる。直訳ではなく、状況への評価を添える表現である。字面よりも、話し手の評価や距離感を伝える点が重要である。
Literally, this expression suggests getting the blue mood or blues music feeling. In normal use, it means becoming sad or depressed. People use it when talking about winter, loneliness, endings, and holiday moods. The tone is informal and emotional, so it adds more feeling than a plain word.
覚え方のコツ Memory Tip
字面の絵をまずはっきり思い浮かべると覚えやすい。「ブルースを得る」という場面では、見た目の動きや色が強く印象に残るが、実際に言いたいのは悲しく沈んだ気分になるという抽象的な状況である。英語ではこのずれを利用して、孤独、失敗、季節の変化、別れの後を短く評価する。よく一緒に出る語や文型ごと覚えると、直訳に引っ張られにくい。特に名詞なら前に来る冠詞や所有格、動詞表現なら後ろに続く目的語までまとめて見ると、実際の文で取り出しやすい。似た単語を含む別表現とは、表す場面を一つの短い映像として分けて覚える。
First picture the literal image: getting the blue mood or blues music feeling. Do not translate the words one by one; connect that image with the real meaning, becoming sad or depressed. Learn the expression in a common sentence pattern, because the words around it often show whether the meaning is literal or idiomatic.
例文
I get the blues when winter starts.
冬が始まると憂うつになる。
She got the blues after the concert tour ended.
コンサートツアーが終わって、彼女は落ち込んだ。
The article offers advice for people who get the blues during the holidays.
その記事は休暇中に憂うつになる人への助言を示している。
get the blues の語源・成り立ち Etymology
blue が悲しみを表す色になり、さらに米国の blues 音楽が哀愁を帯びた感情と結びついた。そこから、落ち込むことを get the blues と言うようになった。現在では元の事物を直接指すより、その場面から生まれる印象だけが残り、日常会話や新聞記事でも比喩として使われる。
Blue became a color of sadness, and blues music carried a similar emotional feeling. The phrase joins the color and the mood.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう