えいたんごクイズ

go belly up

idiom

破綻はたんする

解説 Definition

字面では魚などが腹を上にして死んで浮く様子を思わせるが、実際は「破綻する」という意味で使う。会社、計画、取引が失敗して終わる場面に出やすく、くだけた表現で、突然だめになる感じがある。訳語だけでなく、字面の身体感覚から状況評価へ移る点を意識すると理解しやすい。

This idiom uses a concrete image, but the usual meaning is not literal. It means to fail completely or go bankrupt. People use it in contexts like the examples, and the tone is figurative and natural in everyday English.

覚え方のコツ Memory Tip

この表現は、まず魚などが腹を上にして死んで浮く様子を映像として思い浮かべると覚えやすいです。身体の一部は英語の慣用句で感情、判断、関係、行動の比喩になりやすく、ここでは字面通りの体の話から離れて「破綻する」へ意味が移ります。例文では人や組織を主語にし、be、have、get、give など基本動詞の近くに置かれることが多いので、前後の型ごと覚えると使い分けやすくなります。似た身体表現と混同せず、一つの固定したまとまりとして意味を取るのが重要です。

Start with the picture in the words, then move to the idea behind it. Many English body idioms turn physical feelings, posture, or action into ideas about emotion, judgment, help, or trouble. Learn the phrase as one fixed unit with its common verb, because translating each word can mislead you.

例文

The small shop went belly up after the rent doubled.

家賃が倍になり、その小さな店は破綻した。

If sales do not improve, the project may go belly up.

売上が改善しなければ、その計画は破綻するかもしれない。

Several travel firms went belly up during the crisis.

危機の間に複数の旅行会社が破綻した。

go belly up の語源・成り立ち Etymology

由来は古い生活感覚や身体比喩に基づく表現で、魚などが腹を上にして死んで浮く様子という具体的な場面が出発点です。その見た目や感覚を抽象化し、現在の「破綻する」という意味で定着しました。身体感覚を抽象語へ移す英語らしい発想です。

This expression grew from a concrete image in everyday speech. Over time, speakers used that image for a wider idea, and the phrase became fixed as an idiom.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう