go pear shaped
失敗する
解説 Definition
字面では「洋ナシ形にゆがむ様子」だが、実際には失敗するを表す。計画や状況が予定から外れて悪い方向へ進むときに使う。単なる食べ物の話ではなく、主に英国風でくだけた点が大切です。文字通りに訳すと場面がずれるため、状況全体の比喩として読むと理解しやすいです。
This idiom is figurative, not a literal description. It means go wrong or fall apart. People use it when they judge a person, event, plan, or result through a familiar image. The tone can be humorous, critical, warm, or formal, depending on the situation.
覚え方のコツ Memory Tip
まず字面の「洋ナシ形にゆがむ様子」を絵として思い浮かべます。そこから、目に見える場面の特徴が人間関係や仕事の状況に移ると考えると、失敗するという本義につながります。語源は諸説あり、航空訓練の失敗した旋回や、形が崩れる視覚的発想と結びつけられます。整った形が崩れる比喩です。覚えるときは直訳で止まらず、よく一緒に出る plan, project, things, start to などの語までまとめて見るのが有効です。似た表現の shape up とは焦点が違うので、何が問題・利益・変化として描かれているかを確認しましょう。
Start with the words of the idiom and imagine the scene they create. Then ask what feature of that scene matters most: size, taste, danger, reward, order, or surprise. That feature leads to the meaning go wrong. Watch nearby words in real examples, and do not mix it up with shape up.
例文
The project went pear shaped after the supplier quit.
供給業者が辞めてから、その計画は失敗した。
Everything went pear shaped when the server crashed.
サーバーが落ちたとき、すべてが失敗に向かった。
Officials admitted the rollout had gone pear shaped.
当局者は導入が失敗したと認めた。
go pear shaped の語源・成り立ち Etymology
語源は諸説あり、航空訓練の失敗した旋回や、形が崩れる視覚的発想と結びつけられます。整った形が崩れる比喩です。もとの場面が共有され、比喩として失敗するを表す定型表現になりました。比喩として定着しました。
The expression grew from a concrete image in ordinary life, older stories, work, or nature. Speakers connected that shared image with go wrong, and the phrase became a fixed idiom.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう