go weak at the knees
膝が震える
解説 Definition
膝から力が抜けて立ちにくくなる場面という字面から、恐怖、緊張、感動、恋心で体に出るほど動揺することを表す。実際に倒れるとは限らず、強い感情を少しドラマチックに述べる。 実際の字面どおりではなく、感情や状況を具体的な絵で強める慣用句。
It means to feel so nervous, afraid, excited, or attracted that your body seems weak. Your knees do not always really fail. It shows a strong physical reaction.
覚え方のコツ Memory Tip
膝から力が抜けて立ちにくくなる場面をまず映像として思い浮かべると、この表現は訳語の丸暗記になりにくい。字面は現実の出来事のように見えても、英語ではその場面が作る感覚を人の気分や立場に移している。よく使う形や前置詞を例文ごと覚え、似た語を直訳して別表現に混ぜないことが大切。膝は体を支える場所なので、そこが弱くなると心まで支えを失う絵になる。weak-kneed は弱腰の意味もある。典型的な主語や前置詞も一緒に覚えると、直訳とのずれを思い出しやすい。
Knees support the body. If they become weak, the whole person feels unsteady. Connect the image with fear, love, or strong emotion.
例文
I go weak at the knees before big presentations.
大きな発表の前は膝が震える。
She went weak at the knees when he smiled.
彼にほほ笑まれて彼女は膝が震えた。
The narrow bridge made hikers go weak at the knees.
細い橋で登山者たちは足がすくんだ。
go weak at the knees の語源・成り立ち Etymology
強い感情で脚から力が抜ける身体感覚に基づく比喩。恐怖や恋愛感情で膝が震える経験が、慣用句として固定した。この具体的な感覚が、感情や立場を説明する短い比喩として日常語に残った。比喩の元は現在も字面からたどりやすい。
The phrase comes from the real feeling of weak legs during strong emotion. It became a fixed way to describe fear, excitement, or attraction.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう