gravy train
楽な儲け口
解説 Definition
字面では「肉汁が流れる列車」だが、実際には楽な儲け口を表す。少ない努力で継続的に利益を得られる仕事や制度を批判的に指す。単なる食べ物の話ではなく、ずるさや不公平感を含む点が大切です。文字通りに訳すと場面がずれるため、状況全体の比喩として読むと理解しやすいです。
This idiom is figurative, not a literal description. It means easy money or lucrative racket. People use it when they judge a person, event, plan, or result through a familiar image. The tone can be humorous, critical, warm, or formal, depending on the situation.
覚え方のコツ Memory Tip
まず字面の「肉汁が流れる列車」を絵として思い浮かべます。そこから、目に見える場面の特徴が人間関係や仕事の状況に移ると考えると、楽な儲け口という本義につながります。gravy は料理に添える余分なうまみから、楽に得る追加利益の俗語になりました。train が継続的な流れを強めています。覚えるときは直訳で止まらず、よく一緒に出る ride, get on, public funds, subsidies などの語までまとめて見るのが有効です。似た表現の gravy boat とは焦点が違うので、何が問題・利益・変化として描かれているかを確認しましょう。
Start with the words of the idiom and imagine the scene they create. Then ask what feature of that scene matters most: size, taste, danger, reward, order, or surprise. That feature leads to the meaning easy money. Watch nearby words in real examples, and do not mix it up with gravy boat.
例文
Some contractors treated the program as a gravy train.
一部の請負業者はその制度を楽な儲け口と見なした。
He got on the gravy train of consulting fees.
彼はコンサル料という楽な儲け口に乗った。
The audit found a gravy train of unnecessary subsidies.
監査は不要な補助金という楽な儲け口を発見した。
gravy train の語源・成り立ち Etymology
gravy は料理に添える余分なうまみから、楽に得る追加利益の俗語になりました。train が継続的な流れを強めています。もとの場面が共有され、比喩として楽な儲け口を表す定型表現になりました。比喩として定着しました。
The expression grew from a concrete image in ordinary life, older stories, work, or nature. Speakers connected that shared image with easy money, and the phrase became a fixed idiom.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう