grin and bear it
我慢する
解説 Definition
笑顔を作って重荷や痛みに耐える場面という字面から、不快や不満を表に出さず受け入れることを表す。状況を変えられない時の、仕方なく耐える現実的な響き。 実際の字面どおりではなく、感情や状況を具体的な絵で強める慣用句。
It means to accept an unpleasant situation without complaining. The literal image is smiling while carrying pain. Often there is no easy way to change the situation.
覚え方のコツ Memory Tip
笑顔を作って重荷や痛みに耐える場面をまず映像として思い浮かべると、この表現は訳語の丸暗記になりにくい。字面は現実の出来事のように見えても、英語ではその場面が作る感覚を人の気分や立場に移している。よく使う形や前置詞を例文ごと覚え、似た語を直訳して別表現に混ぜないことが大切。bear は動物ではなく動詞の『耐える』。have to grin and bear it が自然で、逃げ道が少ない日常の面倒に合う。
Bear here means endure, not the animal. Picture someone smiling even though they must carry a heavy problem. The smile is a mask.
例文
The flight was delayed, so we had to grin and bear it.
飛行機が遅れ、我慢するしかなかった。
I hate the paperwork, but I just grin and bear it.
書類仕事は嫌だが我慢している。
Workers were told to grin and bear it during the pay freeze.
賃金凍結中、労働者は我慢するよう言われた。
grin and bear it の語源・成り立ち Etymology
grin は笑う、bear は耐えるという意味。苦痛や不便を笑顔で隠して受け流す態度を短く言い表した表現。この具体的な感覚が、感情や立場を説明する短い比喩として日常語に残った。比喩の元は現在も字面からたどりやすい。
The phrase combines grin with bear, meaning endure. It grew from the idea of hiding pain or trouble behind a smile.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう