えいたんごクイズ

hands are tied

idiom

不能ふのう

解説 Definition

字面では手を縛られて自由に動かせない状態を思わせるが、実際は「手出し不能」という意味で使う。規則や権限不足で何もできない時に使う場面に出やすく、助けたいが制約があるという弁明にもなる。訳語だけでなく、字面の身体感覚から状況評価へ移る点を意識すると理解しやすい。

This idiom uses a concrete image, but the usual meaning is not literal. It means unable to act because of limits or rules. People use it in contexts like the examples, and the tone is figurative and natural in everyday English.

覚え方のコツ Memory Tip

この表現は、まず手を縛られて自由に動かせない状態を映像として思い浮かべると覚えやすいです。身体の一部は英語の慣用句で感情、判断、関係、行動の比喩になりやすく、ここでは字面通りの体の話から離れて「手出し不能」へ意味が移ります。例文では人や組織を主語にし、be、have、get、give など基本動詞の近くに置かれることが多いので、前後の型ごと覚えると使い分けやすくなります。似た身体表現と混同せず、一つの固定したまとまりとして意味を取るのが重要です。

Start with the picture in the words, then move to the idea behind it. Many English body idioms turn physical feelings, posture, or action into ideas about emotion, judgment, help, or trouble. Learn the phrase as one fixed unit with its common verb, because translating each word can mislead you.

例文

I want to help, but my hands are tied by company policy.

助けたいが、会社の規則で手出しできない。

The judge said her hands were tied by the law.

判事は法律上手出しできないと言った。

Local officials say their hands are tied without more funding.

地元当局は追加資金がなければ手出しできないと言っている。

hands are tied の語源・成り立ち Etymology

由来は古い生活感覚や身体比喩に基づく表現で、手を縛られて自由に動かせない状態という具体的な場面が出発点です。その見た目や感覚を抽象化し、現在の「手出し不能」という意味で定着しました。身体感覚を抽象語へ移す英語らしい発想です。

This expression grew from a concrete image in everyday speech. Over time, speakers used that image for a wider idea, and the phrase became fixed as an idiom.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう