hang by a thread
危機一髪
解説 Definition
字面では細い糸一本でぶら下がり今にも切れそうな状態を思わせるが、実際は「危機一髪」という意味で使う。命、計画、地位などが失われかけている時に使う場面に出やすく、不安定で先行きが極めて危うい感じが強い。
This idiom uses a concrete image, but the usual meaning is not literal. It means in a very dangerous or unstable state. People use it in contexts like the examples, and the tone is figurative and natural in everyday English.
覚え方のコツ Memory Tip
この表現は、まず細い糸一本でぶら下がり今にも切れそうな状態を映像として思い浮かべると覚えやすいです。身体の一部は英語の慣用句で感情、判断、関係、行動の比喩になりやすく、ここでは字面通りの体の話から離れて「危機一髪」へ意味が移ります。例文では人や組織を主語にし、be、have、get、give など基本動詞の近くに置かれることが多いので、前後の型ごと覚えると使い分けやすくなります。似た身体表現と混同せず、一つの固定したまとまりとして意味を取るのが重要です。
Start with the picture in the words, then move to the idea behind it. Many English body idioms turn physical feelings, posture, or action into ideas about emotion, judgment, help, or trouble. Learn the phrase as one fixed unit with its common verb, because translating each word can mislead you.
例文
His job is hanging by a thread after the scandal.
不祥事の後、彼の仕事は危機一髪の状態だ。
The climber’s life hung by a thread until rescuers arrived.
救助隊が来るまで登山者の命は危機一髪だった。
The peace agreement is hanging by a thread, diplomats warned.
和平合意は危機一髪の状態だと外交官が警告した。
hang by a thread の語源・成り立ち Etymology
由来は古い生活感覚や身体比喩に基づく表現で、細い糸一本でぶら下がり今にも切れそうな状態という具体的な場面が出発点です。その見た目や感覚を抽象化し、現在の「危機一髪」という意味で定着しました。身体感覚を抽象語へ移す英語らしい発想です。
This expression grew from a concrete image in everyday speech. Over time, speakers used that image for a wider idea, and the phrase became fixed as an idiom.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう