have money to burn
金が余る
解説 Definition
字面では燃やすほど金を持つという大げさな絵だが、実際には使い切れないほど余裕資金があることを表す。ぜいたくな支出や無駄遣いを少し皮肉って言う場面が多い。直訳の物や動作は実際には起きず、その場面の印象を借りて状況・価値・行動を評価する時に使われる。
This idiom means that someone has more money than they need. It often suggests luxury spending or careless spending. The literal image is burning money, but the real meaning is having plenty to spend.
覚え方のコツ Memory Tip
burn は本来「燃やす」なので、紙幣を燃料のように扱えるほど手元に余っている絵を思い浮かべるとよい。実際に燃やす意味ではなく、使い道に困らないほど余裕があるという誇張表現で、しばしば浪費への批判や驚きを含む。have money to burn、with money to burn の形で、人や組織のぜいたくな買い物を評するときに出やすい。覚える時は日本語の音ではなく、英語の名詞が作る場面を先に映像化し、その場面が現代の会話や記事で抽象的な意味に移る流れをたどると定着しやすい。
Picture a person treating money like fuel for a fire. That image is not literal; it shows extreme financial comfort. The phrase is often used with surprise or criticism when someone spends a lot.
例文
They must have money to burn if they bought a third house.
三軒目の家を買ったなら、彼らは金が余っているに違いない。
I don't have money to burn, so I compare prices carefully.
金が余っているわけではないので、値段を慎重に比べる。
The report criticized agencies that seemed to have money to burn.
その報告書は、金が余っているように見える機関を批判した。
have money to burn の語源・成り立ち Etymology
正確な初出は限定しにくいが、金を燃やすという不可能に近い浪費の比喩から生まれた表現。紙幣を無価値に扱えるほど豊かだという誇張が、余裕資金や浪費の意味に広がった。この具体的な場面が、日常会話や文章で分かりやすい比喩として繰り返され、現在の慣用的な意味に固定した。
The phrase comes from the idea of wasting money as if it could be burned. It became a strong image for having too much money to worry about spending it.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう