えいたんごクイズ

in good spirits

idiom

機嫌よく

解説 Definition

精神や活気の高さがよい状態にある場面という字面から、気分が明るく元気なことを表す。大喜びほど強くなく、困難の中でも前向きな様子に使う。 実際の字面どおりではなく、感情や状況を具体的な絵で強める慣用句。

It means cheerful and positive. It does not usually mean extremely happy. It is often used when someone stays positive after trouble or illness.

覚え方のコツ Memory Tip

精神や活気の高さがよい状態にある場面をまず映像として思い浮かべると、この表現は訳語の丸暗記になりにくい。字面は現実の出来事のように見えても、英語ではその場面が作る感覚を人の気分や立場に移している。よく使う形や前置詞を例文ごと覚え、似た語を直訳して別表現に混ぜないことが大切。spirits は酒ではなく気分。remain/be in good spirits が多く、ニュースでは救助者や病人の状態説明にも使われる。

Spirits here means mood or energy, not alcohol. Good spirits are a good emotional level. Remain in good spirits is common.

例文

She was in good spirits after the operation.

手術後、彼女は機嫌よく元気だった。

The team remained in good spirits despite the rain.

雨にもかかわらずチームは明るかった。

The rescued hikers were tired but in good spirits.

救助された登山者は疲れていたが元気だった。

in good spirits の語源・成り立ち Etymology

spirit は息や魂に由来し、精神や活力を表すようになった。複数形 spirits が気分の高さを示し、good と結びついた。この具体的な感覚が、感情や立場を説明する短い比喩として日常語に残った。

Spirit originally related to breath or soul, and later meant mental energy. The plural spirits became a word for mood.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう