in one's true colors
本性を現して
解説 Definition
字面は「本当の色で」だが、人が隠していた性格や意図を露わにすることを指す。特に信頼できない面、利己的な面など悪い本性が見えた場面で使われることが多い。直訳だけで判断せず、前後の文脈で人や状況への評価として読むのが大切である。
When someone shows their true colors, they reveal what they are really like. The phrase does not mean real colors on the body. It often suggests that a person's bad or selfish side becomes clear.
覚え方のコツ Memory Tip
colors は旗や紋章の色を指すことがあり、外から見える所属や正体の印になります。true colors は飾りや仮面ではなく、本来の色、つまり本性です。show one's true colors、reveal one's true colors、see someone in their true colors が頻出です。良い本質にも使えますが、実際には裏切り、危機、金銭問題などで悪い面が出た時に使われやすい点を覚えてください。
Think of a flag that shows who a ship or army really belongs to. True colors are the real sign, not a disguise. The common verbs are show, reveal, and see.
例文
He showed his true colors when the money disappeared.
金が消えた時、彼は本性を現した。
The crisis revealed the leader in her true colors.
その危機は指導者の本性を明らかにした。
Voters saw the candidate's true colors during the debate.
有権者は討論中に候補者の本性を見た。
in one's true colors の語源・成り立ち Etymology
colors は軍旗や船旗など所属を示す色を指した。偽旗を掲げず本当の旗を見せる発想から、隠していた正体や本性を示す比喩になった。後に日常会話や報道でも使われ、具体物の印象を抽象的な評価へ移す言い方として定着した。
Colors once referred to flags or signs of identity. Showing true colors meant showing the real flag, and later the real character.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう