えいたんごクイズ

in the eye of the storm

idiom

騒動そうどう中心ちゅうしん

解説 Definition

字面は「嵐の目の中で」で、激しい論争や危機の中心にいることを表す。台風の目は一時的に静かだが、周囲は最も荒れており、注目や批判の中心という意味で使う。この表現は、状況の見え方だけでなく、話し手の評価や距離感も短く示す時に使われる。

In the eye of the storm means at the center of a serious controversy, crisis, or public attention. Literally, the eye is the center of a storm. It may seem calm there, but the strongest trouble is all around.

覚え方のコツ Memory Tip

気象上の storm eye は嵐の中心部で、一瞬穏やかに見えても周囲には強風が渦巻く。この不思議な位置が、批判や報道、危機のど真ん中にいる人や組織の比喩になる。calm before the storm は問題の前、eye of the storm は問題の中心。静けさの語感に引っ張られず、周囲の激しさを意識する。字面の具体的な場面を先に思い浮かべ、その場面が人間関係・仕事・判断にどう移るかをたどると、本義を思い出しやすい。訳語だけで暗記せず、よく一緒に出る名詞や動詞と結び付ける。

The eye of a storm is the center, not a safe place far away. Around it, the storm is violent. Use this image for someone at the center of criticism or crisis.

例文

The mayor found herself in the eye of the storm after the report was released.

報告書の公表後、市長は騒動の中心に立たされた。

The company was in the eye of the storm during the data leak scandal.

その会社は情報流出スキャンダルの騒動の中心にいた。

For a week, the young activist remained in the eye of the storm.

1週間、その若い活動家は騒動の中心にい続けた。

in the eye of the storm の語源・成り立ち Etymology

熱帯低気圧の中心である「目」に由来する気象比喩。嵐の中心が周囲の激しい風に囲まれることから、政治的・社会的な騒動の中心人物や組織を指すようになった。そのため、具体的な自然や生活の場面が、抽象的な判断や感情を説明する便利な型になった。

The phrase comes from meteorology. The “eye” is the center of a large storm, and this image became a metaphor for the center of public trouble.

外部辞書で調べる

この単語を英単語クイズで覚えよう