in the limelight
注目の的
解説 Definition
昔の舞台照明の明るい光の中に立つ場面という字面から、世間や観客の注目を浴びていることを表す。名声にもスキャンダルによる監視にも使える。 実際の字面どおりではなく、感情や状況を具体的な絵で強める慣用句。
It means receiving public attention. Limelight was an old stage light. The phrase can be positive, like fame, or negative, like scandal attention.
覚え方のコツ Memory Tip
昔の舞台照明の明るい光の中に立つ場面をまず映像として思い浮かべると、この表現は訳語の丸暗記になりにくい。字面は現実の出来事のように見えても、英語ではその場面が作る感覚を人の気分や立場に移している。よく使う形や前置詞を例文ごと覚え、似た語を直訳して別表現に混ぜないことが大切。lime は果物ではなく石灰。be in the limelight, put someone in the limelight, away from the limelight が頻出。
Do not think of the fruit lime. Limelight was a bright theater light, so a person in it was easy to see, like a public figure.
例文
The young actor is suddenly in the limelight.
その若い俳優は突然注目の的だ。
She prefers working away from the limelight.
彼女は注目を避けて働くことを好む。
The scandal put the agency back in the limelight.
その不祥事で機関は再び注目を浴びた。
in the limelight の語源・成り立ち Etymology
limelight は19世紀の劇場で使われた石灰光の照明。俳優を明るく照らす光だったため、世間の注目の意味へ広がった。この具体的な感覚が、感情や立場を説明する短い比喩として日常語に残った。比喩の元は現在も字面からたどりやすい。
Limelight was a strong stage light used in nineteenth-century theaters. Because it lit actors, it became a metaphor for public attention.
外部辞書で調べる
この単語を英単語クイズで覚えよう